英語から日本語へ
日本語から英語へ
どちらも、母国語をちゃんと理解してないとダメなんだなぁと思うこのごろ。
チョ~簡単な英文も、いきなり英語で言えって言われたら言えなかったりする。
; 塩、取って!・w・
(笑)
これ言えますかって聞かれた時、
脳内でしばらく考えたw
Could you pass me the salt?
って回答したら、
最後にplease付けた方がいいとのこと。
より丁寧になるらしい。
はたまた、
Would you pass me the salt?
でも、passは食卓を囲んでる場合で使うらしく、
そのほかの場面では❝give❞または❝hand(手渡す)❞を使うそうです。
へぇ・・・
相手に正しい意志を伝えるために、
分かりやすく変換できたり、言い換えが出来る能力が長けてたら、
少し楽になるんだなぁ~
そうか。
ちなみに食いしん坊の私には、
先日大人の英会話でもやってたけど、
Can I have a bite?
Can I have a sip?
一口ちょうだい(食べ物バージョン
一口ちょうだい(飲み物バージョン
この2つは必須だ
はは・・・
あは・・・(´・ω・`)