変換能力 | 羽根たまご

羽根たまご

日々綴る日記のようなブログ

英語から日本語へ

日本語から英語へ



どちらも、母国語をちゃんと理解してないとダメなんだなぁと思うこのごろ。

チョ~簡単な英文も、いきなり英語で言えって言われたら言えなかったりする。





 ; 塩、取って!・w・



(笑)

これ言えますかって聞かれた時、

脳内でしばらく考えたw



 Could you pass me the salt?


って回答したら、

最後にplease付けた方がいいとのこと。

より丁寧になるらしい。

はたまた、



 Would you pass me the salt?



でも、passは食卓を囲んでる場合で使うらしく、

そのほかの場面では❝give❞または❝hand(手渡す)❞を使うそうです。

へぇ・・・





相手に正しい意志を伝えるために、

分かりやすく変換できたり、言い換えが出来る能力が長けてたら、

少し楽になるんだなぁ~

そうか。





ちなみに食いしん坊の私には、

先日大人の英会話でもやってたけど、

Can I have a bite?

Can I have a sip?


一口ちょうだい(食べ物バージョン

一口ちょうだい(飲み物バージョン



この2つは必須だ

はは・・・

あは・・・(´・ω・`)