その違いは何ですか?

女性が育てたりする場合は「パトローネ」日本語だと意味が激しく違いますね。内容も(笑)


これは友達がきて、話がどこか食い違っていて、しかもお見舞いに「fruit」ではなくお酒を持ってきた(笑)……やはり……わたしようではない。


題名にあるとある相談だったようです。


「売れるものは売れ」←確かに昔そう教えた(笑)

「priceは自分のPRIDE」←確かに昔そう言った(笑)

でも今ごろになってなぜ?

「夢を見たんです!!この間も夢で見たら会えたでしょう!?」

「よく、ここがわかったわね?」←飲んだ帰りに送ってくれる人しかしらないのです。


つづく