11月2日 日曜日 のBelleの日記から   その3 |  着せ替え人形付きブログ 『Belle de Jour』 で実践英語を学ぼう

11月2日 日曜日 のBelleの日記から   その3

高級コールガールになるのも大変なようです。どうせ脱ぐのに、いろいろ手順どおりに着込んでいかなくちゃならんのですね。
さて着替えが終わったら、ホテルに向かいますがここがどうやら難関のようです。

The last three seconds before entering the hotel are vital. Are their doors glass? If so, scan quickly for the lifts. Don't go in and just stop, don't ask the staff for the directions. Sweep through, acknowledge them with a slight nod. If the lifts or toilets aren't obvious, go for the nearest hallway then get your bearings. If you leave an impression at all, it should be of a well-dressed lady. You are business woman.
Not strictly untrue.


...なんかすごくリアルなんですけど。見ていきましょう。

ドキドキThe last three seconds before entering the hotel are vital. Are their doors glass? If so, scan quickly for the lifts. ホテルに入る前の3秒が命よ。ホテルのドアはガラス? もしそうなら素早くエレベーターを見つけるのよ。

vitalはvitality(バイタリティー)という派生語でよく知られています。「元気がある/生き生きしている」という意味もありますが、「大事な/欠かせない」という意味でもあります。ここでは英語のvitalのニュアンスを「命」という訳し方をしてみました。 ね?日本語でも「生命力ー大事なもの」というイメージがあって同じような使い方をしてるんですね。 scan quickly for the lifts. scanは「目で探す」場合に多く使います。自分探しをしたりする時にはscanは使いませんよ。そしてliftは英国英語特有の言い方で「エレベーター」の事です。フォークリフトのことじゃないですよ!でもエスカレーターはそのまんまエスカレーターです。

...で、すぐに入るな立ち止まれ、と。入っても従業員に「~はどこですか?」なんて聞いちゃダメ。あくまでもよくここは知ってるわって顔して、軽く会釈してやり過ごせ。もし、トイレやエレベータ-がわからないときは、一番近くのリビーで待機しろとの事です。とにかく、従業員に印象づけるような事しちゃダメってわけですね。うーん昔、まだ自動改札がなかった頃、学校に行くとき定期を忘れてこんな感じで改札を内心ドキドキしながら通り抜けた記憶が..。

で、何らかの印象を残すにしたって、
ドキドキIf you leave an impression at all, it should be of a well-dressed lady. You are business woman.
Not strictly untrue. 着こなしの上手い淑女(の印象)であるべき。ビジネスウーマン(の印象)よ。
まあ、それは全く間違ってるというわけじゃないけどね。


最後のNot strictly untrueは「着こなしが上手いこと」と「ビジネスをしている女性」という点ではコールガールだって「まったく当てはまらない」というわけじゃない。と言ってるわけです。でも、普通のホテルはコールガールはもちろん、お断りです。