というものに参加してきた。
30度を超えるこの暑い日に、暖炉を囲んでの和やかな語らいなんて勘弁してよー
ってつっこみに誰も突っ込んでくれることなく招待状が来た。
日本語訳はしっくりくるのが見つからなかったのでWikiより引用。
Ein Kamingespräch bezeichnet ein informelles Treffen im kleinen Kreis zu einem spezifischen Thema. Die Gestaltung soll eine persönliche Atmosphäre gewährleisten und einen fruchtbaren Dialog ermöglichen.
15席しかないので参加希望者はLebenslaufと成績表をメールで送ってとあったので
興味があったので応募してみたらなんと是非いらしてくださいとの返答
pwcという企業で日本にも支店がある会社。
将来ドイツで職を探すにあたってやはりTitleは大事な模様。
日本だと大学卒業後専攻した学部と全然違う会社に就職するのも珍しくないがドイツでは細分化されておりまず何学部ですか?と聞かれる。
以前専攻していた特別教育だと一般企業への就職の門戸は閉ざされただろう。
今の学部に変えてからは日本からの職務経験が加味されセミナーやなんかにも呼んでもらえるようになった。
今日の話の中で、ドイツ人学生が「中国の支社にインターンに行きたいんだけどやっぱり中国語ペラペラじゃないと厳しいですかね?」という質問が出た。
ペラペラじゃなくても箸の使い方ぐらい練習しとけば食コミュニケーション出来ていいんじゃない?と内心思ってたところ人事担当者が
「そうそううちにもドイツ語がまったく出来ないくて英語はちょっと出来る子が中国と日本から来てるんだけれど、会話も英語だし書類やなんかも全部英語に直さないとだめなんだよねー。」

「やっぱりドイツだから社内の公用語はドイツ語の方が都合いいし、中国行っても例え英語でOKだとしてもやっぱり中国語が社内公用語になるからやっておいたほうがいいだろうねー」
と。
私、苦しみながらドイツ語勉強して大学でRechnungswesen nach HGB(ドイツ国内法による会計)とインターナショナル版会計IFRSを勉強してますがな
書類もいちいち英語に翻訳してもらわなくても、英語でもドイツ語でも直で回してもらってOKっですよ。あー、そんなもんなのかな人生
学んだことは身になる。
経験したことは知恵となる。
いわゆるエリートにはなれそうにないけれど、地道に頑張って行こうっと
30度を超えるこの暑い日に、暖炉を囲んでの和やかな語らいなんて勘弁してよー
ってつっこみに誰も突っ込んでくれることなく招待状が来た。
日本語訳はしっくりくるのが見つからなかったのでWikiより引用。
Ein Kamingespräch bezeichnet ein informelles Treffen im kleinen Kreis zu einem spezifischen Thema. Die Gestaltung soll eine persönliche Atmosphäre gewährleisten und einen fruchtbaren Dialog ermöglichen.
15席しかないので参加希望者はLebenslaufと成績表をメールで送ってとあったので
興味があったので応募してみたらなんと是非いらしてくださいとの返答

pwcという企業で日本にも支店がある会社。
将来ドイツで職を探すにあたってやはりTitleは大事な模様。
日本だと大学卒業後専攻した学部と全然違う会社に就職するのも珍しくないがドイツでは細分化されておりまず何学部ですか?と聞かれる。
以前専攻していた特別教育だと一般企業への就職の門戸は閉ざされただろう。
今の学部に変えてからは日本からの職務経験が加味されセミナーやなんかにも呼んでもらえるようになった。
今日の話の中で、ドイツ人学生が「中国の支社にインターンに行きたいんだけどやっぱり中国語ペラペラじゃないと厳しいですかね?」という質問が出た。
ペラペラじゃなくても箸の使い方ぐらい練習しとけば食コミュニケーション出来ていいんじゃない?と内心思ってたところ人事担当者が
「そうそううちにもドイツ語がまったく出来ないくて英語はちょっと出来る子が中国と日本から来てるんだけれど、会話も英語だし書類やなんかも全部英語に直さないとだめなんだよねー。」

「やっぱりドイツだから社内の公用語はドイツ語の方が都合いいし、中国行っても例え英語でOKだとしてもやっぱり中国語が社内公用語になるからやっておいたほうがいいだろうねー」
と。
私、苦しみながらドイツ語勉強して大学でRechnungswesen nach HGB(ドイツ国内法による会計)とインターナショナル版会計IFRSを勉強してますがな

書類もいちいち英語に翻訳してもらわなくても、英語でもドイツ語でも直で回してもらってOKっですよ。あー、そんなもんなのかな人生

学んだことは身になる。
経験したことは知恵となる。
いわゆるエリートにはなれそうにないけれど、地道に頑張って行こうっと

