文, I take it? | 気になる英語の妄想アウトレット

気になる英語の妄想アウトレット

*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆今この1歩を進もうっと*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆

『NCIS LA』 season4-13
●ディークスがオフィスに水槽を持ち込みました。その中には、メンバー達の分身となるような淡水魚が泳いでいます。
ディークス:(省略)Doppelganger aquarium.
ケンジー:Doppelganger?

 

*ドッペルゲンガーとは、自分自身の姿を自分で見る幻覚の一種で、「自己像幻視」とも呼ばれる現象である。(ウィキペディア)


ディークス:Each one of us has a counterpart in there. Sam, check it. Right there, armoured catfish - that's you.  That's a tough fish; doesn't take crap from any other fish. Kensilina, angelfish. Look how it glides all sexy through the water.

 

counterpart:割り印・(正副二通中の)一通・片われ・相対物
The Japanese counterpart of a first‐class railway carriage is a Green Car.
一等車の日本版はグリーン車である
(研究社 新英和中辞典)

 

armoured(英)=armoured装甲の[した]
armed:武装した ←普通のトラックの荷台に機関銃を備え付ければarmed vehicle

 

*なりすまし詐欺「catfishing」を勉強した時にcatfish勉強済み。
復習:catfishはナマズやギバチなどの淡水魚。ナマズにあるヒゲ(barbel)が、猫のヒゲ(whisker)に似てるからcatfish。

固い表皮をしてるってことなんだろうな。

 

ケンジー:I like my fish.
ディークス:Eh, your fish likes my fish. Those are the gourami kissing fish. That's Eric and Nell. And, Callen, this is you. Black ghost knifefish. It's sleek, sharp, mysterious, solitary. Hides in plain sight.

 

gourami:グラミーと呼ばれる種は、数十種が知られる。(省略)淡水または汽水に生息する。
(ウィキペディア)

 

sleek:1〈毛髪・毛皮など〉なめらかな・つやのある2〈身なりなど〉めかした/(動詞)
(研究社 新英和中辞典)

 

in plain sight
American English if something is in plain sight, it is easy to see or notice, especially when it should be hidden
例文:Don’t leave your valuables in plain sight.
(ldoceonline.com)
in plain sightはhideと組み合わさって多用されていました。
★ (テレビ映像) Black ghost knifefishは、透明の管の中で泳いでるというより、ホバリングしています。Hides in plain sight. は、作戦本部と通じながらの潜入捜査が多いカレンを例えてると捉えた。


カレン:Where's Hetty?
ディークス:Hetty. Yeah, I'm actually working on Hetty, 'cause there's a problem. Small fish tend to be eaten by the bigger ones, so…
ケンジー:And you're the goldfish, I take it?

 

I take it also can take it
said if you think that what you say is likely to be true, although it is not proved
例文:You'll be staying the night, I take it? 
例文:So we can take it you've resigned?
(dictionary.cambridge.org)
「・・・ってことよね?」と言いたいとき、「, I take it?」便利♪

 

ディークス:Of course I'm the goldfish - it's gold. It's valuable, desirable, beautiful. King of the aquarium.

 

*文頭Of courseと文の間にカンマはありませんでした。文頭のOf courseでもカンマありの時もあります。超個人的感覚では、alwaysのようなタイプとhoweverのようなタイプの使い方の違い!? 文と一体の関わりかどうかと妄想。
▼(Wiktionary) of courseの使い方の中の2つ:
・(idiomatic) Indicates enthusiastic agreement.
例文:Of course I'll go with you.
・(idiomatic) Acknowledges the validity of the associated phrase.
例文:Of course, there will be a few problems along the way.


●テロを目論んでる男を足止めするため、ケンジーが通行人に紛れて男にぶつかりました。
ケンジー:Oh, God, I'm sorry. I wasn't looking where I was going. I'm sorry.
男:You should be more careful.
ケンジー:Okay.


●テロを目論んでるチェチェン人。自分たちの正義を貫くために、仲間の命すら道具扱い。
カレンがヘティに:These people are ruthless, Hetty. You know what they're capable of. Hundreds of innocent lives could be at stake.

 

ruthless:無情な・冷酷な
#名詞ruth(哀れみ)は古語で、もう使われてないそう。


このストーリー おわり