「出版翻訳日英文法講座 - 基礎篇」(オンラインコース)

http://www.babel-edu.jp/online/31101jebasic/



いまや、出版界、実業界のみならず、個人のメールに至るまで、
英語で発信する機会が増えました。



また、英訳市場は2020年東京オリンピックに向けた特需も
予想されます。



日本製品のマニュアルを英訳したり、日本語で出版された本を
英訳する場合には、日英翻訳の力が要求されます。



原文には、経済、医療、技術、文学、アニメ、ゲーム等々
いろんなジャンルのものがあるでしょうが、このコースで
対象とするのは、そのような専門分野の基礎となる普通の日本語です。



 普通の日本語の宝庫は小説です。




小説には、心理描写もあれば、情景描写もあり、会話もあります。


日英翻訳のお手本となる英訳小説も、巧拙とりまぜて、たくさん出版されています。

そのような日本語と英語の小説を資料として、プロの英訳者たちが駆使する
日英翻訳の技法を学びとるのがこのコースの目的です。


教材の執筆は、村上春樹作品の英訳者、ジェイ・ルービン氏のサポートを行なう
前田尚作先生。


初学者にも理解しやすいように、短い文章を例文に挙げ、日英翻訳の技法を
まとめています。



---------------------------------------------------------------
【新講座】出版翻訳日英文法講座 - 基礎篇(オンラインコース)
---------------------------------------------------------------


<モニター受講キャンペーン詳細>


【キャンペーン受講料】定価の30% off


定価120,000円(税込)→ 84,000円(税込)



【モニター業務・条件】
受講期間内の全課題提出を条件とし、受講後に受講レポートを提出。



【キャンペーン期間】 2015年6月30日まで



【受講開始】2015年7月10日(受講期間最長1年)



カリキュラム・詳細はこちら(講義16回/課題16回)
http://www.babel-edu.jp/online/31101jebasic/



受講申込フォーム
https://www.babel.co.jp/mise/kouza.htm



■お問い合わせ
https://www.babel.co.jp/inquiry.html



Babel University Professional School of Translation