★練習問題★
<テーマ>:用語の翻訳―カタカナ用語に訳すべきか
昨日の「ワンポイントレッスン」を踏まえて翻訳してみよう。
[例文]
“Multi-user”refers to computer systems that support two or more
simultaneous users.
<ヒント>
この場合の support は、「使えるようにする」といった意味で、「支持/
支援する」と訳しても意味がうまく表現できません。読者が業界用語として
の意味を知っているという前提で、カタカナ語に訳します。
<直訳例>
マルチユーザーは、二人以上の同時ユーザーを支えるコンピューター・シス
テムたちを指します。
★翻訳例★
「マルチユーザー」は、2人以上のユーザーを同時にサポートするコンピュー
ター・システムを指す用語です。
いかがでしたでしょうか。
物足りない方は「翻訳力診断」をお試しください。
あなたの訳文を添削してお返しします。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
翻訳力診断はこちら http://www.babel.co.jp/shindan/03.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━