SEやITエンジニアなどの技術者にも、英語の「読み書き」は必須のスキルです。
ネット上の膨大な情報を「読んで理解する」そして「訳して伝える」ための翻訳
レッスンや意外に知らない重要単語の解説をウィークリーでお届けします。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
CONTENTS
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【1】翻訳ワンポイントレッスン ~「用語の翻訳」
【2】今週のコラム ~ 「ファイルのひらき」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【1】 翻訳ワンポイントレッスン ~「用語の翻訳」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
用語の翻訳―専門or NOT 専門? それが問題だ
コンピューター関係の翻訳では、いわゆる「用語の統一」が必要になります。
その場合、用語集などを作って主に専門用語の統一がはかられます。しかし、英
語の動詞には、一般用語になったり専門用語になったりするものがあるので、翻
訳をするときには、どちらに訳すべきかの判断が重要になります。日本語では、
専門用語は主に漢語やカタカナ語などを使って書き表す慣習があります。
しかし、パーソナル・コンピューター(PC)が現れてからは、「わかりやすいマ
ニュアル」を書くために、やまとことばが使われるようになり、一般用語と区別
しにくくなっています。たとえば、ファイルの open は、コンピューターが専門
家だけのものだった時代には「展開する」と訳されていましたが、現在のウィン
ドウズ PC では「開く(ひらく)」というやまとことばに訳されています。ただ
し、「開ける(あける)」と訳すと、マイクロソフト社の人に叱られます。つま
り、open =「開く」は専門用語として使われているのです。
[例文]翻訳してみよう
************************************************************************
The virus is launched when you open the file attachment by
double-clicking the attachment icon.
<ヒント>
プログラムを起動することを、launch =「(船を)進水させる」、「(ロケッ
トを)発射する」と書いてあることがあります。icon は、「アイコン」という
専門用語として使われています。
<直訳例>
このウィルスは、添付聖画像をダブルクリックすることにより、あなたがファイ
ル添付を開けるときに進水させられます。
<翻訳例>
このウィルスは、アイコンをダブルクリックして添付ファイルを開くと起動しま
す。
[今週の課題文]
***********************************************************************
以下の文章を翻訳してみましょう。
Never open anything that is attached to an e-mail unless you were
expecting the attachment and you know the exact contents of that file.
<ヒント>
動詞 open と、名詞 attachment に対応する動詞 attach をどのように訳します
か。名詞 contents は、「内容」でしょうか、いわゆる「コンテンツ」
でしょうか。
★★★講師の模範訳例はこちら★★★
http://www.babel.co.jp/magmag/00.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【2】 今週のコラム Get IT! Got IT? アイティなっとく
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「ファイルのひらき」?
やまとことばの専門用語がいいと言う人がいますが、open/close の「開く/閉
じる」は、かなり不便です。opening a file という見出しなどは、名詞句に訳
すとアジの干物みたいになるので、「ファイルを開く」と、動詞句に訳すしかあ
りません。専門家が使っていた「展開する/終結する」なら、「ファイルの展
開」のように、語幹をそのまま名詞として使えます。 専門家が漢語を使いたが
るのには一理ありますが、Windows では show/hide という対立関係が「表示す
る/非表示にする」なのは、苦渋の選択です。原語は hide ですから、「隠す」
でいいのでは?「非表示」は抽象的で、「ツールバーを隠す」といった具体的な
動作にはシックリきません。また、動詞/名詞+助詞+「する」と、反対語間で
表記の対称性が保てないのも欠点です。さまざまな考えの人が訳語を決めるので、
混沌状態が続いています。ではまた。
***********************************************************************