カナダに移住してから9か月ほど経った。

子供は英語がだいぶ聞けるようになってきたという。

テレビは、半分ぐらい分かるらしい。

勉強しないので中1程度の文法もわからず無茶苦茶だが

だいぶ言いたいことも言えるようになってきた。


ただ、学校で通用するような英語の習得度は親には全く分からない。

スマホ漬けで相変わらず全くやる気が見られないので

こちらも相変わらず心配。

30分英語の本読みの宿題も、

私が思い出させて、やっと5分だけ。

それでも夫は相変わらず、

「大丈夫、大丈夫。」

私はプレッシャーかけちゃいけないと、

頭でわかっちゃいるが、心配でイライラ。

でも、昨日ちょっとしたことで、子供の英語力の変化が見てとれた。


私の帰宅が息子より遅くなった時、必ず

「今日はもう宿題をやった。」という息子。

昨日は、帰宅時に家にいた私に

「バス停でやった。」

自ら始めたこともないくせに、そんなことがあるものか。

やっちゃいけないが、思わず疑いの目を向けると、

「信じてないでしょ。じゃあ内容話してあげるよ。」

と言って、内容を話し始めた。


どうやら本当に読んだようで、ずいぶん詳しく話してくれたが、

ある一つの単語を言うのに言葉に詰まった。

一瞬考えてから、「まあいいや。」って言って

その言葉"nature walk"はそのまま英語で話し続けた。

個々の単語の意味は、「自然・歩き」、つまり「遠足」かな?

確かに、想像は付くけど日本語訳にはちょっと考える。

息子はその後もいくつかの単語を英語のまま話してくれた。

そのうち、一度出かかった日本語まで

「間違えたっ!」て感じで英語に変えて、

だんだんしぐさや話し方が、かっこつけて来て、

すぐ調子に乗るなと、苦笑いしてしまった。


でも待てよ。

あれほど、英語に自信がなかったのに。

「俺は英語ができないから、やりたい仕事には就けない。」とか、

何かというと日本に帰りたいとか、帰ったらとか言っていたのに。

なんだか少しできて来た自分を嬉しく思っているように見えた。


考えたら、この英語を英語のまま話すということは、

英語で考えられるようになってきたということではないか?

日本語に訳して考えていないから、英語が先に出てくる。

英語の本を読んだのだから当たり前かもしれないが、

英語の習得には英語の本を読むこととか、多読がいいと

たまに聞くが、こういうことなのか!


夫が失業してから親子がそろう夕食時、

1度だけ私にまで英語で話しかけた息子を見た夫、

「ほら大丈夫って言ったでしょ。」って感じで

私に目配せをして、

嬉しそうに笑っていた。