僕の彼女はフィリピン人です。
で、
彼女の母国語は タガログ語です。
幸いなことに
彼女の英語と日本語のレベルは
日常生活を送るには十分なものがあります。
きっと彼女は
英語圏でも日本語圏でも
さほど不自由な思いをせずに暮らす事が出来るでしょう。。。
でも、、、
『読み・書き』に関して言えば
断然英語の方が得意な様子です。
日本語は、、、書けないみたいです。。。
漢字は、、、読めないみたいです。。。
そんな訳で
メールのやり取りを彼女とする場合
英語の使用が多くなります。
但し、
日本語をローマ字を使って書けば読んでくれますし、
本人もローマ字を使った日本語でメールを書いてくる事はあります。。。
今日は 日・英 織り混ざったメールが
ヤフー・○ッセンジャーを通じて
仕事中の僕のPCに届けられました。
一応、仕事中という事を理解した上で
僕にメールをしたためてくれたようです。。。
っていうか、、、
暇だったらチャットでもしようという御誘いだったのかもしれませんね。。。
文頭だけ紹介しますね。。。
『Good morning , my love.』
『Can I ojama you now?』
ojama you って言われてもなぁ。。。
意味は解るけど。。。
その『日・英』の混ぜ方は、、、強引なんじゃないのかなぁ。。。
英語だけで書けなかったんかなぁ。。。
邪魔されては困る状況だったので
『Good morning , honey ko.』
『I'm sorry. I'm slightly busy now.』
『I call you later.』
と返信しました。