機械訳だから意味しかわかりませんが、きっと韓国語の言葉の選びや表現は彼らしい叙情的なニュアンスがふくまれていることでしょう
<意訳>
最近、世界は重苦しくなっているように感じます。
もちろん美しさは依然として存在しますが、時にそれは幻想のようにもろく感じられることがあります。
毎朝目覚めると、もはや認識も望んでもいない人生に閉じ込められているように感じる人もいます。
また、次の朝を迎えられるかどうか不安なまま眠りにつく人もいます。
最悪の悪夢にうなされる人もいれば、命という贈り物をまるで無意味なものとして投げ捨ててしまう人もいます。
今朝、二度と戻らないことにすら気づかずに別れを告げ、家を出る人もいます。
悲しみの重圧に心が張り裂ける人もいます。
色は褪せ、希望は消え、混沌は耳をつんざくほどに広がります。
私たちの多くは、目に見えない戦いを繰り広げています。
多くの人にとって、人生は嘘のようです。
古き良き時代とは比べものになりません。
喪失への恐怖は圧倒的で、不確実性は不安を生み出します。
もしあなたが今、このように感じているなら、あなたは一人ではないことを知っておいてください。
世界は優しさを求めています。今こそ、これまで以上に、私たちは思いやりを選び、互いに支え合う必要があります。
すべてが絶望的に見えるときでも、特にそう見えるときは、親切にしましょう。
최근 세상이 더욱 무거워지는 것 같습니다. 물론 아름다움은 여전히 존재하지만, 때로는 마치 환상처럼 연약해 보이기도 합니다. 어떤 이들은 매일 아침 눈을 뜨며 더 이상 알아보지도, 바라지도 않는 삶에 갇힌 듯한 느낌을 받습니다. 또 어떤 이들은 다음 아침을 맞이할 수 있을지 확신하지 못한… pic.twitter.com/1PT9hiVTZ1
— RM (@01rkive) July 1, 2025