在韓米国大使館が公式Twitterで
「What a mind-blowing two nights of #PTD_ON_STAGE_LA。 Congrats #BTS。
@BTS_twt on their successful first in-person concert in 2 years in LA.
What was your favorite part of the show, #BTSARMY」
と韓国でつぶやいているので翻訳したら
「本当におっぱいふっくら二日夜でしたね! 2年ぶりの初演を LAで盛況裏に終えた#방탄소년단
@BTS_twtに祝いを伝えます。 #BTSARMYあなたはどんなステージが最も記憶に残りますか? #PTD_ON_STAGE_LA」
Heartbreaking 2 nightをおっぱいふっくら2日夜ってどんな訳やねん?!![]()
![]()
![]()
誤訳にもほどがある!
정말 가슴 벅찬 이틀 밤이었네요! 2년 만의 첫 공연을 🇺🇸 LA에서 성황리에 마친 #방탄소년단 @BTS_twt 에 축하를 전합니다. 👏🏻 #BTSARMY 분들은 어떤 무대가 가장 기억에 남으시나요? #PTD_ON_STAGE_LA https://t.co/3wqJRp3lTX
— U.S. Embassy Seoul (@USEmbassySeoul) November 30, 2021
一昨日のVLIVEもテテが辛い物が苦手で高校生までキムチも洗って食べていた、と話していたが、日本語訳は「キムチをシャワーして」となっていた。
キムチをシャワーって何だろうと英語訳を見て観たら、英訳は「rised」という言葉になっていました。
グクのことも、時々チョンロとか訳しているし、AIは頭がいいのか悪いのかわからない。