在韓米国大使館が公式Twitterで

 

「What a mind-blowing two nights of #PTD_ON_STAGE_LA。  Congrats #BTS

@BTS_twt on their successful first in-person concert in 2 years in LA.

What was your favorite part of the show, #BTSARMY

 

と韓国でつぶやいているので翻訳したら

「本当におっぱいふっくら二日夜でしたね! 2年ぶりの初演を LAで盛況裏に終えた#방탄소년단

@BTS_twtに祝いを伝えます。 #BTSARMYあなたはどんなステージが最も記憶に残りますか? #PTD_ON_STAGE_LA

 

Heartbreaking 2 nightをおっぱいふっくら2日夜ってどんな訳やねん?!笑い泣き笑い泣き笑い泣き

誤訳にもほどがある!

 

 

一昨日のVLIVEもテテが辛い物が苦手で高校生までキムチも洗って食べていた、と話していたが、日本語訳は「キムチをシャワーして」となっていた。

キムチをシャワーって何だろうと英語訳を見て観たら、英訳は「rised」という言葉になっていました。

グクのことも、時々チョンロとか訳しているし、AIは頭がいいのか悪いのかわからない。