日本ではあたりまえのことですが、外国語で歌われている歌の歌詞の意味を日本語訳で表記しますよね。
でも、アメリカでは[外国語]とだけしか表記しないのが一般的なのか、これまでBTSが韓国語で歌う箇所はいつも[外国語]とか[韓国語]としか表記されていませんでした。
それっておかしいとおもわないのだろうか?
何を歌っているのか意味をしりたいとおもわないのだろうか?
といつも思っていました。
All of @BTS_twt’s #BTSWEEK performances now have English subtitles!
— The Tonight Show (@FallonTonight) October 21, 2020
Sing along to “HOME” here ➡️ https://t.co/hiAwOcQFhw pic.twitter.com/dDOgifugrf
デビューして7年目。
ようやくTonight Showが動いくれまhした。しかも放送後に...
HOMEに英語で歌詞の意味を表記した動画こちら。
今頃?と思いますが、アメリカでは外国人であっても英語で歌うのが当たり前だと思われているので、外国語の歌詞を訳してまで表記するという考え方はなかったのでしょうね。
これもBTS効果でしょうか。