BBC Newsの日本語版がBigHitの株式上場に関する記事の中で、「一方、BTSのメンバーは近々、兵役につくとみられている。」とありました。

えっ?!アセアセそれって聞きづてならないコメント。

Armyたちが聞いたら震撼するような内容....ガーンガーンガーン

 

一体全体どこからそんな情報がでたのでしょうか。

もしそれが本当なら明日からのBigHitの株価に大きな影響が出てしまいます。

 

文章を読み進めていくと

「これに従い、BTSのメンバーは全員、向こう数年で兵役につかなくてはならないのだ。ただ、猶予を得るための交渉も行われているという。」

 

「交渉も行われている」ってさらっと書いていますが、もしそれが本当なら大変なことです。明日からのBigHitの株価が急落する恐れがあります。BigHitが株式上場まで内緒にして上場したと大騒ぎになるところです。

.

英語の原文は”discussion"と書かれているので、本来の文章は「議論されている」だと思うのですが、かなり適当に訳していると思いました。単なる誤訳というよりも、英語がわからないのに訳しているような...

あまりにも大きな問題ですからWebに載せる前に確認して欲しいですね。

「交渉」と「議論」では意味が全然違いますから。

 

 

 

 

その後、Twitterでその会社にメッセージを送ったら修正してくれました。