韓国旅行行ってた友達から
おみやげ届いたーっ(*゚▽゚)ノ

いつも思うけど…
ハングルはどうがんばっても読めない…(*_*;
勘とか通用しないもんなー…
なんとなくこういうことじゃん?(°∀°)b
みたいなの全くないもんなー(o_ _)o
もう、ただの記号(´Д`)
なので、毎回よくわからんインスタント麺を頂いても
裏面見ても、作り方はノーヒント(笑)
もうなんとなくで作るしかない(ノ´▽`)ノ

でも、こういうアジア諸国のものたちに書かれてる
間違った日本語読むのは面白い( ´艸`)
ちなみに今回は
ふりかけタイプの韓国のりに
『熟成岩ザバン(のり)』
の文字をはっけん

…ザバン?(笑)
なんのこと??
もうこれは考えてもたぶん答えでないな(´Д`)
何か思いついた方

教えてくださいっ(ノД`)
私が何年か前に韓国に行ったときは
おみやげの香水屋さんに
『ニラすい』
という看板が…
『こうすい』
って書きたかったんだよね(笑)
おしい!!
そしてリアルにあったらちょっと気になる『ニラすい』(笑)
久しぶりに海外も行きたくなっちゃうなー(*´∀`)


