韓国旅行行ってた友達から

おみやげ届いたーっ(*゚▽゚)ノキラキラ




いつも思うけど…

ハングルはどうがんばっても読めない…(*_*;

勘とか通用しないもんなー…




なんとなくこういうことじゃん?(°∀°)b

みたいなの全くないもんなー(o_ _)o

もう、ただの記号(´Д`)




なので、毎回よくわからんインスタント麺を頂いても

裏面見ても、作り方はノーヒント(笑)

もうなんとなくで作るしかない(ノ´▽`)ノキラキラ




でも、こういうアジア諸国のものたちに書かれてる

間違った日本語読むのは面白い( ´艸`)




ちなみに今回は



ふりかけタイプの韓国のりに

『熟成岩ザバン(のり)』

の文字をはっけんひらめき電球




…ザバン?(笑)

なんのこと??

もうこれは考えてもたぶん答えでないな(´Д`)

何か思いついた方ひらめき電球

教えてくださいっ(ノД`)




私が何年か前に韓国に行ったときは

おみやげの香水屋さんに

『ニラすい』

という看板が…




『こうすい』

って書きたかったんだよね(笑)

おしい!!

そしてリアルにあったらちょっと気になる『ニラすい』(笑)




久しぶりに海外も行きたくなっちゃうなー(*´∀`)音譜