フルートの練習を毎日しています。

 

しかし今日は久々にギターのソロで

「愛は花 君はその種子」

を弾いてみました🎵

 

この曲は「おもひでぽろぽろ」というジブリ映画の主題歌でもあり、都はるみさんが歌っています。

 

この曲の原曲は、アメリカ映画「ローズ」の主題歌 The Rose で、Bette Midlerさんが歌っています。

 

シンプルな曲なのに、なぜか心打たれる旋律と、そして歌詞がすごい好きなんです。

 

日本語の歌詞も好きなんですが、やっぱり原曲の英語の歌詞が好きで、歌詞を字幕で入れてみました。

和訳は、いろいろな和訳があったのですが参考にしつつ、自分的にしっくりくるようにアレンジしております。

 

動画の下に、歌詞(英語)とオリジナルアレンジ和訳を書きますので、是非、動画を再生しながらご覧ください🍀

 

 

「The Rose」/ Bette Midler(和訳はオリジナルアレンジ)

 

Some say love, it is a river

ある人はいう、愛は「河」のようだと

 

that drowns the tender reed.

それはやわらかい葦を押し流してしまう

 

Some say love, it is a razor

ある人はいう、愛は「ナイフ」のようだと

 

that leave your soul to bleed

それは魂を切り裂き血を流す

 

Some say love, it is a hunger

ある人はいう、愛は「飢え」のようだと

 

an endless aching need.

満たされることのない渇望だと

 

I say love, it is a flower

でも私は思う、愛は「花」のようだと

 

and you, it's only seed.

その花を咲かせるのは「あなた」だと

 

 

 

It's the heart, afraid of breaking

傷つくことを恐れている心では

 

that never learns to dance.

ダンスを楽しむこともできない

 

It's the dream, afraid of waking

目を覚まして現実と向き合わなければ

 

that never takes the chance

夢もかなわない

 

It's the one who want to be taken

奪われまいとしている人では

 

who cannot seem to give.

与える喜びを知ることもできない

 

And the soul, afraid of dying

そして、死ぬことを怖れてばかりいたら

 

that never learns to live.

生きることも学べない

 

 

 

When the night has been to lonely

あまりに孤独を感じる夜

 

and the road has been too long

道のりがあまりにも長く感じる時

 

And you think love is only

そしてあなたは思う、愛なんて

 

for the lucky and the strong

幸運で力を持つ人だけのものだと

 

Just remember in the winter

そんな時、少し思い出して欲しい

 

far beneath the bitter snow

冬の大地の深い雪の下には

 

lies the seed that with the sun's love

太陽の光を浴びる種が埋まっていて

 

in the spring becomes the roses.

春が来て、バラの花を咲かせることを