まずはどうぞ^^
簡単な日本語訳と共にどうぞ。
(ENG) Donghae a Very Loyal and Kind Man of Super Junior
ド:もしもし?
ジ:もしもし?
ド:お、久しぶりだね。
ジ:元気でしたか?
ド:元気だよ。
ジ:あのね、オッパぁ。
ド:ん?
ジ:急なんだけどね、お願いがあるんですけど・・・
ド:何?
ジ:・・・(笑いをこらえてる)
ド:どうした?
ジ:お金、ちょっと・・・
ド:何のお金?いくらくらい?
出演者からの指示
500万ウォン(日本円で約33万8千円)
ジ:500万ウォン。
ド:いつ?今?
ジ:貸してくれるんですか?
ド:うん。
ド:何かよくないことでもあったの?
理由は後で話してくれればいいから。
お前が楽になったときに返してくれたらいいから。
ジ:ただ、すぐには返せないよ。
ド:いいよ。お前が楽になったときに返してくれたらいいから。
・・・よく聞き取れないけど・・・
(とりあえず今急いで必要なんだろ、話はまたあとで・・・的な感じ?)
ジ:返せないかもしれないよ。
ド:大丈夫だってば。お前急いで必要なんだろ、今。
////////////////////////////////////////////////////
やっぱり記事だけじゃわかんないね。
ドンへ返さなくてもいいとは言ってない。
返すことができないかもしれない。
って言ってるのに対して大丈夫だって。
今今必要なんだろ?って心配してる。
返さなくても
ホントに良いって
ドンへの場合ホントに思ってそうだけどね。
翻訳って難しいよねぇ。
このニュアンスの違いって
私は、大きいと思うのです。
今回はドンへのことだったけど
これに限らず
インタビューとかでも
ドラマでも
訳し方で変わってくる。
そのままの意味を伝えられるような
仕事ができればなぁと
今韓国語勉強する上で
思ってる、私のやりたいこと^^
////////////////////////////////////////////////////////////////////
こっちの動画だともうちょっと前後の感じがわかる^^
ドンへシーンFULL
120607 비틀즈 코드 2 동해 전화연결 (THE BEATLES CODE 2 Donghae phone call cut)
ドンへはいつもこうなんだろうなぁって
思う。
お金うんぬんよりも
今困ってるんだろ、って。
なんでかなぁ、
妹の前では
頼れるオッパぁなのに。
シンドンに電話変わってからのところは
いつものドンへ^^
って感じがする^^
かっこいいよ^^
人としても^^
十分に伝わってくるよ^^

にほんブログ村

簡単な日本語訳と共にどうぞ。
(ENG) Donghae a Very Loyal and Kind Man of Super Junior
ド:もしもし?
ジ:もしもし?
ド:お、久しぶりだね。
ジ:元気でしたか?
ド:元気だよ。
ジ:あのね、オッパぁ。
ド:ん?
ジ:急なんだけどね、お願いがあるんですけど・・・
ド:何?
ジ:・・・(笑いをこらえてる)
ド:どうした?
ジ:お金、ちょっと・・・
ド:何のお金?いくらくらい?
出演者からの指示
500万ウォン(日本円で約33万8千円)
ジ:500万ウォン。
ド:いつ?今?
ジ:貸してくれるんですか?
ド:うん。
ド:何かよくないことでもあったの?
理由は後で話してくれればいいから。
お前が楽になったときに返してくれたらいいから。
ジ:ただ、すぐには返せないよ。
ド:いいよ。お前が楽になったときに返してくれたらいいから。
・・・よく聞き取れないけど・・・
(とりあえず今急いで必要なんだろ、話はまたあとで・・・的な感じ?)
ジ:返せないかもしれないよ。
ド:大丈夫だってば。お前急いで必要なんだろ、今。
////////////////////////////////////////////////////
やっぱり記事だけじゃわかんないね。
ドンへ返さなくてもいいとは言ってない。
返すことができないかもしれない。
って言ってるのに対して大丈夫だって。
今今必要なんだろ?って心配してる。
返さなくても
ホントに良いって
ドンへの場合ホントに思ってそうだけどね。
翻訳って難しいよねぇ。
このニュアンスの違いって
私は、大きいと思うのです。
今回はドンへのことだったけど
これに限らず
インタビューとかでも
ドラマでも
訳し方で変わってくる。
そのままの意味を伝えられるような
仕事ができればなぁと
今韓国語勉強する上で
思ってる、私のやりたいこと^^
////////////////////////////////////////////////////////////////////
こっちの動画だともうちょっと前後の感じがわかる^^
ドンへシーンFULL
120607 비틀즈 코드 2 동해 전화연결 (THE BEATLES CODE 2 Donghae phone call cut)
ドンへはいつもこうなんだろうなぁって
思う。
お金うんぬんよりも
今困ってるんだろ、って。
なんでかなぁ、
妹の前では
頼れるオッパぁなのに。
シンドンに電話変わってからのところは
いつものドンへ^^
って感じがする^^
かっこいいよ^^
人としても^^
十分に伝わってくるよ^^

にほんブログ村