先日公開されたナムジュンとVの曲、'四時'です。
二人で作詞作曲、プロデュースまで全て手がけた曲で、
この曲はVが夜明けの公園で友達を待つ風景を
歌ったのだそうです。(友達 = ジミンだそうです。)

すごく優しいメロディーと詞。Vのささやくような声がぐっと胸に迫る美しい曲です。

あまりにいい曲だったので、訳してみました。
もしご覧になる方がいれば、
なにとぞ意訳と誤訳をお許し下さい。

https://m.youtube.com/watch?v=1ul6HIKj5YA


歌詞邦訳
네시 (4 O'CLOCK) (2017)
R&V (랩몬&뷔)


어느 날 달에게 길고긴 편지를 썼어
ある日 月へ長い長い手紙を書いたんだ

너보다 환하진 않지만 작은 촛불을 켰어
君ほど明るくはないけど小さな蝋燭をつけたんだ

어스름한 공원에 노래하는 이름모를 새
薄暗い公園で唄う名も知れない鳥

Where are you
Oh you

왜 울고 있는지 여긴 나와 너 뿐인데
どうして泣いているのか ここには僕と君だけなのに

Me and you
Oh you

깊은 밤을 따라서 너의 노랫소리가
深い夜を伝って君の唄声が

한 걸음씩 두 걸음씩 붉은 아침을 데려와
一足また一足 赤い朝を連れてくる

새벽은 지나가고 저 달이 잠에 들면
夜明けは過ぎ去ってあの月が眠りにつけば

함께했던 푸른빛이 사라져
ともに過ごした青き光が消える

오늘도 난 적당히 살아가
今日も僕は適度に生きてく

발맞춰 적당히 닳아가
足並み揃えて適度にすり減ってく

태양은 숨이 막히고 세상은 날 발가벗겨놔
太陽は息がつまり 世の中は僕を裸にする

난 어쩔 수 없이 별 수 없이
僕はどうしようもなく 仕方もなく

달빛 아래 흩어진 나를 줍고 있어
月明かりの下に散らばった自分を拾い集めている

I call you moonchild

우린 달의 아이 새벽의 찬 숨을 쉬네
僕らは月の子 夜明けの冷えた息を吐く

Yes we're livin and dyin
at the same time

But 지금은 눈 떠도 돼
But 今は目を開けていい

그 어느 영화처럼 그 대사처럼
どこかの映画のように 台詞のように

달빛 속에선 온 세상이 푸르니까
月明かりの中では世界が青く色めくから

어스름한 공원에 노래하는 이름모를 새
薄暗い公園で唄う名も知れない鳥

Where are you
Oh you

왜 울고 있는지 여긴 나와 너 뿐인데
どうして泣いているのか ここには僕と君だけなのに

Me and you
Oh you

깊은 밤을 따라서 너의 노랫소리가
深い夜を伝って君の唄声が

한 걸음씩 두 걸음씩 붉은 아침을 데려와
一足また一足 赤い朝を連れてくる

새벽은 지나가고 저 달이 잠에 들면
夜明けは過ぎ去って あの月が眠りにつけば

함께했던 푸른빛이 사라져
ともに過ごした青き光が消える


깊은 밤을 따라서 너의 노랫소리가
深い夜を伝って君の唄声が

한 걸음씩 두 걸음씩 붉은 아침을 데려와
一足また一足 赤い朝を連れてくる

새벽은 지나가고 저 달이 잠에 들면
夜明けは過ぎ去って あの月が眠りにつけば

함께했던 푸른빛이 사라져
ともに過ごした青き光が消える



Produced by RM, V
Arranged by SHAUN

Recording Engineer – RM @ Mon Studio
Slow Rabbit @ Carrot Express
Mix Engineer – 고현정 @ Koko Sound Studio (Assisted by 김경환)