誤変換 | 負けるが勝ち犬

負けるが勝ち犬

40歳を前に突然会社を辞めてしまった女、独身。しかし、ここからが真骨頂の「リアルタイムサクセスストーリー!」…勤労意欲をなくすこと1年10カ月。のち、不惑にして東京デビューの荒技に出るも、2年後の春にリストラに!またまた崖っぷち~!

悪天皇がつい先日話題になっていたが

そもそもの打ち間違いもあるが

すごい変換のされ方だショック!

ちなみに、今日はお彼岸だが、ひがんって打ったら悲願って変換された。


これはまだ救いようがあるが

変換された瞬間、え゛!って目が点になったこと数知れず…。

そりゃそうだけど、でも違うよってのが最初のころ、結構あったと思う。

なんか縁起でもないっていうか、おとろちー感じが漂う変換が多かった気がする。

これってわざと?

なーんて、ビルゲイツを疑ったりして(´-┃


以前、地元にいた頃、勤務先の上司が、どうしても漢字変換ができない!

って、パソコンに文句を言っていたことがあった。

よくよく聞いたら、上司の打ち込んでる単語は標準語ではなかった。

訛り言葉のまま打ち込んでいたのだったガーン

所望の漢字を出してあげると、上司は一応納得しつつもそれを辞書登録していた。

もち、訛り言葉のままで涙

すんごいカスタマイズされたPCだった…。


ところで

女優のマリアンと

グラビア界の黒船、リアディゾン(ちなみに、リアディ損って出た)って似ている気がする。

顔もだけど、話し方とかも。


芸能人って、顔とか結構似ている人が一定の周期で出てくる気がする。


お笑いのネタも回帰していると思うことがある。

リズムにのせてネタを披露するってスタイルが最近流行ってるけど

「おっぱっぴー」を筆頭に、「おっぺけぺー」みたいなものでは・・・。

ネタ(内容)はぜんぜん違うけど。

そういえば、芸人と女優カップルって結構多いけど、それも似てるなぁ。