洋画は吹き替え 邦画は字幕 | ほっぺもちブログ   (心の裏サイト)  

ほっぺもちブログ   (心の裏サイト)  

誰かが誰かを傷つけなければ 皆が皆を愛せればきっとこの世は楽園になる               







                   

映画は吹き替え? 字幕? ブログネタ:映画は吹き替え? 字幕? 参加中
本文はここから




先々月だったかな?   『アバター』観にいった


3Dを堪能しなければならないので

事前に仕入れた知識により

スクリーンが視野の85%を占めるであろう座席を

インターネットで予約しました

予約料分高かったけど 当日券完売だったので 値打ち有ったー



字幕を読まなくても済む 吹き替えを選んだけど

洋画で吹き替え版観たの初めてです


テレビでやるときはどうせ吹き替えだから

シネマの洋画は絶対字幕って決めてたけど

吹き替えもなかなかいいもんですな

スクリーンに集中できたし


なにより 日本の声優はすばらしい


聴きやすかったです





それより  邦画


日本の俳優

ぼそぼそ喋るわ 滑舌悪いわで


字幕要るし



なんなら吹き替えでもいい





snake foot

『アバター』は映画ではなくアトラクションみたいなもんだから


アカデミー賞獲れなかったと思う