出張から疲れて帰ってきたら、上の娘が、
「お父さん、今、頭疲れてる?」
い・・・・嫌な予感が・・・・勉強教えてくれってか???
「宿題が出たんだけど・・・・英作文の。
修学旅行の感想を英語で書かなきゃいけないんだけど、私の書いた日本語の文、
英語に訳してほしいんだけど。」
「・・・・あうぅ。」
娘のノートを見ると、それはそれは立派な!具体的な!日本語で書いてあった。
「なになに・・・エレクトリックパレードが最高に興奮した?
友達と買い物しまくってたのしかった?また行きたい?私はこの旅行、絶対に忘れない!
・・・・あのなぁ。
別に、この通りでなくてもええやろ?英作文?」
「え?」
「英語が話せたり、書けたりする人でもなぁ・・・・普通、最初から日本語ではっきり、
具体的に考えて、それを正確に英訳するようなことはしないんだぞ。」
「・・・・?」
「まず、頭の中で、伝えたいことを、ぼやっとした状態でイメージしたら、
そのあとは、日本語では考えないの!
自分の知っている英語の範囲で、英語を使って考えるそうですよ・・・わかります?」
「はあ・・・・。」
「例えばなぁ・・・。
エレクトリックパレードが、 get me excited!!!・・・ くらいでどう?
I enjoyed shopping with my friends では?
シンプルに、 I wish to go again でええやろ?
I will never forget this trip ・・・・と書いて、もっと強調したけりゃ、
as long as I live くらい付けときゃいいんちゃう???」
「私、お風呂入ってくるから、下書きお願いします。」
「お・・・おい!!!」
仕事で疲れ・・・・家でも疲れ・・・・・もう寝るっきゃないです。
(実は、昨晩も結局、そこそこ勉強に付き合ってしまい、寝たのAM1時だったんす。)
明日は、明日で、銀行さん用のプランニングと事業計画・・・一日で作らんといかんのです。