「プラダを着た悪魔」で学ぼう-The Job Interview②- | バイリンガル&ファイナンシャル

バイリンガル&ファイナンシャル

元・証券ウーマンの現ファイナンシャルプランナーによる 英語とおカネのブログです

これから連続で「プラダを着た悪魔」のセリフを見ていきます。

今日は2回目です。


日本語→英語への翻訳にトライしてみてください。

どこまで本場に近い表現で、英作文ができますか?



☆★☆ ☆★☆ ☆★☆ ☆★☆


登場人物

Andy アンディ (Anne Hathaway)

Emily エミリー、編集長の第1アシスタント

Nigel ナイジェル、アートディレクター



Emily:アンドレア。「ランウェイ」はファッション誌よ。

ファッションに対する興味が不可欠なの。


Andrea. Runway is a fashion magazine,

so an interest in fashion is crucial.



Andy:なぜ私がファッションに興味がないって思うんですか?


What makes you think I'm not interested in fashion?



~エミリーの携帯電話が鳴る~



Emily:大変。いやだ、だめ、だめ!


Oh, my god. No, no, no!



Andy:なんなの?


What's wrong?



Emily:彼女が来るわ。みんなに伝えて。


She's on her way. Tell everyone.



~ナイジェルがオフィスに入ってくる~



Nigel:9時までは来ないはずだったろ


She's not supposed to be here until nine.



Emily:運転手からメールが来たの

ミランダのエステ担当者がヘルニアになったそうよ。

まったくあの人たちときたら。


Her driver just text-messaged,

and her facialist ruptured a disk. God, these people.



Nigel:(アンディを指さし)これ誰?


Who's that?



Emily:話すほどのことじゃないわ


That I can't even talk about.



Nigel:さあ、みんな、ふんどしを締めろ!


All right, everyone. Gird your loins!



~編集長のミランダが登場~



Miranda:予約の確認をするのが

なぜそんなに難しいのか理解できないわ。


I don't understand why it's so difficult to confirm appointments.



Emily:はい。すみません、ミランダ。確かに確認したんですが…


I know. I'm so sorry, Miranda. I actually did confirm...



Miranda:あなたの無能さ加減をいちいち聞く気はないわ。


Details of your incompetence do not interest me.


シモーヌに伝えて。

彼女がブラジル特集のためによこしたあのモデルはだめ。

清潔そうで、健康的で、笑顔のいい子を頼んでおいたのに。

彼女がよこしたのは不潔で、くたびれてて、お腹が出てるじゃないの。


Tell Simone I'm not going to approve that girl

that she sent me for the brazillian layout.

I asked for clean, athletic, smiley.

She sent dirty, tired, and paunchy.


それから、マイケル・コースのパーティに出席の返事。

運転手には9時30分に会場に着いて、9時45分には迎えにくるようにと。

きっかりよ。


And R.S.V.P. "yes" to the Michael Kors party.

I want the driver to drop me off at nine thirty

and pick me up at nince forty-five.

Sharp.


(R.S.V.P.はフランス語で、お返事くださいの略)


それから、グロリアス・フーズのナタリーに40回目の電話をして

「ノー」と伝えて。ダクワーズはいらないのよ。

欲しいのは温かいルバーブのコンポートをつめたトルテ。


Then call Natalie at Glorious Foods and tell her "no" for the fortieth time.

No, I don't want dacquoise.

I want tortes filled with warm rhubarb compote.


それから前の夫に電話して、

今夜はドルトンで先生との個人面談があるって。


Then call my ex-husband and remind him

the parent-teacher congerence is at Dalton and tonight.


それから、今の夫には、前にマッシモと行ったところで

一緒に食事をしましょうって伝えて。


Amd then call my husband, ask him to please meet me for dinner

at that place I went to with Massimo.


それからリチャードに、彼が送ってきた

女性落下傘部隊の特集のための写真、全部見たけど、

どれもこれも見られたもんじゃないって。

きれいでスレンダーな女性落下傘兵を見つけるのは

不可能っていうことかしら?


Also, tell Richard I saw all the pictures

that he sent for that feature on the female paratroopers

and they're all so deeply unattractive.

Is it impossible to find a lovely, slender, female paratrooper?



Emily:いえ。


No.



Miranda:私が高望みしてる?


Am I reaching for the stars?



Emily:いえ。


No.



Miranda:してないわ。それから、グウィネスの表紙用に

ナイジェルがまとめ直した写真を全部見せて。

彼女、少しはやせたかしら。

(アンディに気付いて)そこにいるのは誰?


Not really. Also, I need to see all the things

that Nigel has pulled for Gwyneth's second cover try.

I wonder if she's lost any of that weight yet.

Who is that?



☆★☆ ☆★☆ ☆★☆ ☆★☆


ついに次回、アンディと怖~いミランダの出会いです。