最近感じるのは
日本語の難しさ
そして旅行で来てくれたお友だちと
あたしの韓国のお友だちと一緒に
ご飯に行った時のこと
幸いどちらも
韓国語少し分かる
日本語少し分かる
そんな状況ではあったけど間で
通訳して
韓国語の意味は充分に
理解しているものも
日本語に言い換えられない
そんなことかま多々あって
本間に伝えるって
難しいなって。
それと同時に大学の論文の
ちょっとした翻訳をお願いされてんけど
日本語難しすぎやろ。
なんやろ。論文とかやし
例えば…
○○触れ、
ってあったんやけど
前の言葉次第で触ると言う意味と
なんやろ直接触るとかより感じる(?)
意味ととれるなーってのがあって
また韓国語で説明する時に
どーやったらこの論文に近い
日本語で伝えてあげれるか
考えたら禿げそうなった
(笑)
まだまだ本間勉強しないとな。