遠山顕の英会話楽習 2018/12/3 a Housewarming Party/3 月 Dialog1 Arriving at a Housewarming Party

lehisa! You made it! Come on in!
What a nice place you have!
Why, thank you..
I have a little something for you.
Oh, you shouldn’t have!
It’s a mini herb garden.
How lovely! This will really liven up my kitchen! 
I’m glad you like it.
Come this way. Make yourself at home, lehisa. I just have to get the door.

housewarming party 引っ越し祝いのパーティ
You made it! 来てくれましたね!
What a nice place you have! とてもすてきなお宅。とこるですね!D
I have a little something for you. つまらないものですが。
You shouldn’t have!(しなくても、なさらなくても)よかったのに!
herb ハーブ
lovely すてきな (通常米国では女性が、英国では男女とも使う)

liven up
Come this way. こちらへどうぞ(来てください)
Make yourself at home. くつろいでください。
get the door 玄関に出る、来客に応対する

This will really liven up my kitchen!/これでキッチンがとても引き立ちます!
liven up = brighten up (を引き立てる。元気にする

つまらないものなんですが、 I have a little something for you.
そんな、よかったのに! Oh, you shouldn’t have!
It’s an ukiyoe print. 浮世絵の版画です。
すてきですね!これでリビングルームがとても引き立ちます How nice! This will really liven up my living room!

Artfully done.

I have a little something for you.
Oh, you shouldn’t have!
It’s an ukiyoe print.
How nice! This will really liven up my living room!
I’m glad you like it.
Thanks.
-What a nice place you have!

Let me try, again.
That’s the spirit.

What’s a nice job you’ve done.
What’s a nice chance this is for me.
Great. You didn’t sound so enthusiastic.
Oh, Let me try again.
What’s a nice chance this is for me.
That’s the spirit. その調子。 Let’s hear it.
Wow! You did it. Ready, set, go.
-What a nice job you did!
家寿はグレースの引っ越し祝いのパーティーにやって来ます。彼は彼女にミニハーブガーデンを持参します。彼女はそれがキーチンをとても引き立てると言います。
Arriving at a Housewarming Party
It’s a mini herb garden.
This will really liven up my Kitchen!

-にやって来ます
Well, there are two verbs we can use here, Ken. We can either say, arrive at the party. Okay. Or we can say “comes to the party comes to the party. So we have to be careful that the prepositions are different for the verb, each verb.
彼女に-を持参します take
Um, no, actually from Iehisa says, prospective he has arrived at the party, and brought something with him. So brings her, or bring her would the best. Okay.
すでにそこにいますから。

Iehisa arrives at Grace’s housewarming party. He brings her a herb garden. She says it will really liven up her kitchen.
Iehisa gets to Grace’s housewarming party. He brings her a herb garden. She says it will really liven up her kitchen.

 

-In Another Situation
A queen has invited a lord of Japan to her new castle.
ある女王が新しい城へ日本の大名を招待した。

lehisa sama! You made it! Come on in, my lord!
What a nice castle your majesty has on top of the solid rocky hill!
Why, thank you, my lord.
My castle stands on a vast flat plain. It has a stunning view of Mr. Eternity.
Wonderful idea. I hope you like the view hear too.
I do already. I brought something for you, Majesty.
Oh, you shouldn’t have, my lord.
It’s a tea ceremony set with a tea house and a master. The master speaks English.
How lovely! That will really liven up my spare time.
I’m glad you like it.
Come this way. Make yourself at home, my lord. I just have to get the door.

Do you have a lot of parties?
I am ah, not a party-goer.
You are not a party-goer.
Or a party ???
Yeah, party ???
I’m usually a party of one
Have about you, yourself?
Well, I just moved. So,
Uh-oh
I’m thinking of having a housewarming party pretty soon. Maybe in a couple of month.
Yeah.
That’s great. Have about you, Caroline? Are you a party-goer, or …?
I think I’m more like you, Ken. I’m more like, ah, party ???, too.
Welcome to the club.

 

遠山顕の英会話楽習 2018/12/4 Mingling at a Party
4 火 Dialog2 Mingling at a Party パーティーで交流

Hi! You must be lehisa.
Yes, I am. S:
I’m Shannon, Grace’s sister. I’ve heard so much about you!:
Only good things, I hope.
Of course! Can I get you something to drink?
A beer would be great.
Okay! So what do you think of Grace’s new home?
It’s impressive. Who did the artwork on the wall?
Grace did. It’s her self-portrait.
Interesting!


mingle 交流する、交わる
You must be – あなたが…さんですね
I’ve heard so much about you! お噂はかねがね(うかがっています)
Only good things, I hope. いいことだけだといいのですが。
Can I get you something to drink? 何か飲み物はいかですか?
a beer ビール(缶1本、グラス1杯、あるいは瓶1本を表す)
would be great. をいただければ(うれしいです)。
It’s impressive. すごいですね。
artwork(美術)作品体などに掲載される挿絵、イラスト、写真などを含む
Who did the artwork on the wall?

 

-I’ve heard so much about you!お噂はかねがね!

ジェフさんですね。You must be Jeff.
Yes, I am. ええ、そうです。
私、〜です。お噂はかねがね! I’ve heard so much about you.
Only good things, I hope. いいことだけだといいですが。
Impressive.

You must be Jeff.
Yes, I am.
I am Fujii. I’ve heard so much about you.
Only good things, I hope.
Of course.
Excuse me, you must be Carolyn Miller.
Yes, I am.
I’ve heard so much about you.
Well, Only good things, I hope.
Of course.
You must be Ken.
Yeah, I am. But it’s getting too long. Let’s get back to next section.

Who did the artwork on the wall?

-Write It!
家寿はグレースの妹のシャノソと初めて会います。彼女は、グレースの新居を思うかと尋ねます。彼は彼女にすごいですねといいます。
I’m Shannon, Grace’s sister.
So what do you think of Grace’s new home?
It’s impressive.

「妹」sister, In Japanese they are different, could be a younger sister, older sister, but In English we use, just say, sister.
「妹のシャノン」Right. Ah, the name can come at the beginning or at the end. So you can say it two ways. Shannon, Graces’s sister, or Graces’s sister Shannon, either one.
初めて会う、はじめて」Well, in English, we use the verb, meet here. And ah, we use “meet”, because it’s the first time for them to be introduced./なるほど、 as in “Nide to meet you.”
Exactly. And we don’t have to say, ah, it’s the first time too -.
Just meet is fine.
“Meet” has a few different meanings. We can also use meet as in “I’ll meet you at the airport.” meaning I will get together with you at the airport. It doesn’t mean I’m meeting you for the first time. Just means I’ll be seeing you there. 初めて会うのではなく、待ち合わせる。
「彼女は尋ねます」Yes, she asks, and you can also say she asks him, but you don’t need to say him, if you don’t want to.In Japan I heard of very common mistake, where they would say she asks to him. and that is not correct. You don’t need “to”.
「彼は…だと彼女に言います」Well, an easy way to say this, I think, is just to say “He tells her -.” So in this situation, it would be “He tells her it’s impressive.” We could also say “He says – to her.” So in this case, it would “He says it’s impressive for her.” Both are fine here, but we have to be careful, if the phrase is very, very long, using He says – – – to her. Well, it sounds awkward, and unnatural.

lehisa meets Shannon, Grace’s sister. She asks what he thinks of Grace’s new home. He tells her it’s impressive.

lehisa meets Grace’s sister, Shannon. She asks him what he thinks of Grace’s new home. He says it’s impressive to her

In Another Situation/They are witches. 彼らは魔女である。
Hi! You must be lehisa.
Yes, I am.
I’m Shannon, Grace’s sister. I’ve heard so much about you!
Only evil things, I hope.
Of course! Can I get you something to drink?
Would you happen to have the ??? drink?
Why, that’s the latest witches ?? Of course, I do.
That would be great.
Okay! So what do you think of Grace’s new home?
It’s impressive. Because it’s so ugly. Who did the artwork on the wall?
Grace did. It’s her self-portrait.
Oh, it’s so evil.

You know I’ve heard so much about your acting.
Oh, Mmm.
This is a proof that they are right.
Only good things, I hope.

 

遠山顕の英会話楽習 2018/12/5 review/5 水 Review
lehisa! (You made it)! Come on in!
What a nice place you have!
Why, thank you..
I have ( a little something for you).
Oh, you shouldn’t have!
It’s a mini herb garden.
How lovely! This will really liven up my kitchen! 
I’m glad you like it.
Come this way. Make yourself at home, lehisa. I just have to get the door.
-Q1: How does Grace like her present from Iehisa?

 

Hi! You must be lehisa.
Yes, I am. S:
I’m Shannon, Grace’s sister. (I’ve heard so much) about you!:
Only good things, I hope.
Of course! Can I get you something to drink?
A beer would be great.
Okay! So what do you think of Grace’s new home?
(. It’s impressive.). Who did the artwork on the wall?
Grace did. It’s her self-portrait.
Interesting!
-Q2: What would Ieshisa like to drink?

1). You made it
2). a little something for you
Q1: She likes it very much. She thinks it’ll really liven up her kitchen.
3). I’ve heard so much
4). It’s impressive.
Q2: A beer

 

At least I Should Be Able to Sing the First Verse of That Song!
Danny Boy「ダニーボーイ」アイルランドを舞台にした名曲“ Danny Boy ”

Oh, Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side.
The summer’s gone, and all the roses falling.
It’s you, it’s you must go and I must bide
But come ye back when summer’s in the meadow,
Or when the valley’s hushed and white with snow,
It’s I’ll be here in sunshine or in shadow,
Oh, Danny boy, oh Danny boy, I love you so!

ああダニーよバグパイプがバグパイプが呼んでいる章を読み終えるまで29 24%

谷から谷へそして山腹を下りながら
夏は過ぎバラの花はみな落ちていく
あなたあなたなのだ行くのはそして私は待たねばならない
しかし帰っておいで牧草地に夏が戻るときに
または谷間が静まりかえり雪で白いときに
ここにきっといるよ私は日の光の中に影の中に
ああダニーよああダニーよあなたを愛している

rhyme scheme(押韻構成)
Carolyn, what’s this, the pipes, this part of the song. What does it mean?
Well, it does mean a long pipe. It refers to the musical instrument. Ah, the bagpipes.
This is mainly, I guess, Ireland, Scotland.
It’s a musical instrument.
Pretty thin.
Related to those countries, yeah.
Next word that I underlined. It’s calling. What is calling?
Whenever you hear the bagpipes, it means there’s something going on. Bagpipes are calling to people to do something, celebrations, weddings, ah, funerals.
So, any kind of big events.
Any kind of big events. When you hear the bagpipes, you’re supposed to go do something.
How about this part of the verse, “It’s you must go” Is this Okay? I mean grammatically.
Well, we understand what it means, but really it should be “It’s you that must go.”. But it shortened, because it sounds ??? better, more ,,,
More easier to sing?
easier to sing, kind of, more poetic.
It’s an example of poetic license to fit the music. 詩的許容
詩人のためのライセンス
The artist has the, ability to change the words a little bit.
Well, that’s the nice profession.
Yes.
They above grammar.
That’s what ever ??? special license.
Oh, yes.
How about this ye?
Ye is a very, very old English way of saying you.
And in some areas, it’s actually still used.
How about this one, It’s I’ll be here. Isn’t it “It’s” I that will be here.
Uh-on. This is another example of poetic license.
Who is Danny boy? That is the last question.
Well, that is a big question.
That is a big question.
It means different things to different people. Even his historians aren’t sure exactly who Danny boy is?
He could be someone’s son
Or someone’s husband, boyfriend
Okay, someone that has to go somewhere.
Yes.
And the singer that singing person has to stay here.

I’ll do my best.