病院診察編に入る前にここらでブログタイトルの
「It's a piece of cake」
の意味について説明します。

「そんなの知ってるよ」

という方はスルーしてください。


この言葉直訳すると
「一切れのケーキ 」
ですが、英語圏の方々は別の意味でも使います。

私がこの言葉の意味を知ったのは、漫画「宇宙兄弟」の中ででしたので、読まれている方はご存知でしょう。

私はこれまでに一度だけ、リアルにこの言葉を会話のなかで使ったことがあります❕

その時の会話がこんな感じです。

私  H
先輩  先

先「何!癌で入院してたんだって?」

H「そうなんですわ、えらい目にあってきましたわ」

先「もう、大丈夫なの?」

H「まーとりあえず手術でとってきましたが、いつまた転移することやら・・・」
(2回目の手術後の話です)

先「そーかー。で、もうじき死ぬって気持ちはどんな感じだい?」

こいつマジでこう言いやがったんですよ❕

私もさすがにカッチーンですわ

だが!ここで切れたんじゃアジがない。
そして浮かび上がった言葉が

H「It's a piece of cake.」

先「何?どういう意味?」

H「自分で調べろや!ボケ❗」

この時からこの方とは一言も会話しておりません。


さて、おわかりでしょうか?「It's a piece of cake」の意味!

それは

「楽勝だぜニヤリ

一切れのケーキを平らげる位、簡単な事って意味だそうです。

ブログタイトルも、これからの心の持ち方もこれで行こうと言う意味を込めこれにしました。