私のはこれ↓

 

♪いったー あんまー まーかいが

(訳:あなたたちのお母さんは どこに行ったの?)

 

♪べーべーぬ くさかいが

(訳:ヤギの草を刈りに行ったよ~)

 

♪べーべーぬ まーさぐさや

(訳:ヤギが美味しい草はね)

 

♪はーるーぬ わかみんな

(訳:畑の若いルリハコベ)

 

♪あんぐゎー そーてぃ こっこい

(訳:お姉ちゃん連れていったよ)

 

つい先日、NHKで小さい頃聞いていた童謡は何?と話していて、、、

私のはこれ↑だったな~と思い出した。

母親が民謡大好きで、よくこれも歌ってました。

 

あの頃から、言葉が日本の標準語とは明らかに違っていたなーと気づいた朝でしたびっくり

 

宜保和也さんによる「いったーあんまーまーかいが」(訳付き)

https://youtu.be/JuAgU9nWnV0?si=Zvt7VSHWSkRkaCYb

 

子どもたちや英語教室の生徒さんたちに、沖縄弁で話すと爆笑してました。

「せんせーい、ぜんぜん意味がわかりませんw」って。

私たち日本人は日本語が共通語なので会話ができて、

それを世界で考えると、違う国の人々が話すために英語があるんだね~とモチベアップに繋げましたウインク

 

あなたの小さい頃聞いていた童謡は何ですか?

よかったら教えてください。

 

ちゅーや うちなーぬ くとぅばぬ はなし やいびたん。

あんしぇー また やーたい

 

See you音譜

 

おりがみで外国人と交流するのはいかが?

こちらの本もよろしく~下差し