The King of Torts (Penguin Readers Simplified T.../John Grisham
¥1,021
Amazon.co.jp 
 
本YL=6.0~7.0、29872語

本

裁判などの単語とか普段使わない単語が出てきて、読む気がうせたけど

単語を覚えたら、一気におもしろくなった。

/

覚えるのは、面倒だけど、一旦覚えたら、何回も何回も出てくるから、

とっても、有益だった はしゃぐ

/

そっか~この方法は良いなぁ~にぃ~

/

/

本yahoo辞書によると、

甘い薬害」 米国の作家ジョン・グリシャムのベストセラー法廷サスペンス小説(2003) ◆公選弁護人事務所で不遇をかこっていた若き弁護士が,いやいや引き受けた事件をきっかけに人生を狂わされる 

 

確かに、ジェットコースターみたいですが、最後は、めでたし、めでたしって感じです。  

上昇の彼もイケイケ・ドンドンって感じで面白かったけど、

人生が狂い始めてからも、ちゃんと丁寧に書いてあって面白かった。 


◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

  

   

underpaid public defenderー薄給の国選弁護人the Office of the Public DefenderOPD

drug offender-麻薬患者、麻薬犯罪者

multimillionaireー億万長者

class action lawsuit [suit]ー集団(代表)訴訟、lawsuit=民事訴訟、訴訟、告訴

mass torts litigationー《法律》不法行為 訴訟


leading roleー(演劇の)主役 、ロー

handcuff=手錠、てかせ=ハンドコフ 、足かせは、fetter=フェラー=束縛、拘束(法、伝統、責任など)

charge=告訴する=accusation=complaint、present discharge=退院させる

judge=裁判官、判事=justice

lawyer=弁護士=counselor=attorney=bar(「探偵はbarにいる」は、洒落でこの意味もあるんですかね?)

  

plead=弁護する、(容疑を認める)=defend(←よく出て来る)

unload(on)=~を押し付ける

defendent=被告(の)

defender=被告人、 ・defend=弁護する

sue=訴訟を起こす=accuse 

 

paralegal=弁護士補助員(の)

plaintiff=(民事訴訟の)原告=ここ で出て来た。無駄って無いのねぇ~お茶

soliciting=ソリシティング(米〉〔商品/サービスなどの〕勧誘/売り込み、NO SOLICITING=訪問販売お断

arthritis=アーソラィティス=関節炎

entitle=~に資格・権利を与える、~に題名をつける、例=Z shall not be entitled to further or other compensation from Y. : 《契約書》Z社は他の一切の補償をY社に求めることはできない。 

 

settlement=合意、調停、解決、和解、示談/定住、定着、入植地/清算、決済

・ a burning sensation when you urinate?=焼け付くような感覚、ユーリネイト
bladder tumor=膀胱腫瘍

undisguised admiration=称賛、感嘆/〔感情などが〕隠しようのない、あからさまな

inadequate=イナデクウエット=無力な

   

denial=ディナイル=《法律》〔罪状の〕否認、否認、否定 ・denial control=拒否権使用

ranch=大牧場 

・”Hello, stranger,"=「こんにちは,知らない人」 長く顔を合わせていなかった人に対してのジョーク「久しぶり!」 

file=正式に提起する、提訴する 

・have a large stomach=腹が突き出ている、太鼓腹である

    


swollen eyes=腫れぼったい目、腫れ上がった目、swellの過去分詞、膨れる、膨張する

present=(人)を告訴する、~について法廷で争う、chargeaccusation、complaint

・statement=《法律》〔証拠となる〕陳述、供述 

 

   

鉛筆 

“It's filled with dark secret, most of which you won't even be able to tell your secretary. (p26)

  

of which=whose、なら、most whose 節、って事??????と、

意味が分からなかったのですが、良いの=most of whic hを見つけました。↓

 

【Q】

He has a lot of books, most of (which) I haven't read yet.

という英文について質問です。()の中は、どうしてthatじゃだめなんですか?


【A】

関係代名詞の、非限定用法・継続用法だからです。thatにはその用法はありません。
また、thatは前置詞の目的語にも使いません。of that は無いということです。 

 

つまり、意味的にはmost of that 節で良いのだぁ~クラッカー 

 

今までだったら、whoseだろうが、whichだろうか、thatだろうか、それなりに何となく意味が通じで、先に進んでいたけど、今回引っかかった=疑問に思ったって事は、それなりに、自分のレベルアップした、と言う事にして、、、(笑)

    


鉛筆鉛筆

Thirty-three percent of $15,000 multiplied by two thousand equaled $10 million. (p45)


33%×$15 000×2000=$10 million. マルタプライ=かける 

  

    

鉛筆鉛筆鉛筆

It's my way of saying thank you for Dyloft. (p46)



(以下、英辞朗)

・This is my way of saying thank you.

=私の(せめてもの)感謝の気持ちです。/お礼代わりにひとつ…。◆感謝の表現として「礼を言う」以外の何かをするとき。


・It's my little way of saying thanks.

=ささやかですが私の感謝の気持ちです。/ほんのお礼です。◆【場面】その行為は感謝を示すものだと伝える。◆【直訳】それは礼を言うことの、私の小さな手段だ。




にほんブログ村 本ブログ 洋書へ
にほんブログ村