- The King of Torts (Penguin Readers Simplified T.../John Grisham
- ¥1,021
- Amazon.co.jp
YL=6.0~7.0、29872語
![]()
裁判などの単語とか普段使わない単語が出てきて、読む気がうせたけど
単語を覚えたら、一気におもしろくなった。
/
覚えるのは、面倒だけど、一旦覚えたら、何回も何回も出てくるから、
とっても、有益だった 
/
そっか~この方法は良いなぁ~![]()
/
/
yahoo辞書によると、
「甘い薬害」 米国の作家ジョン・グリシャムのベストセラー法廷サスペンス小説(2003) ◆公選弁護人事務所で不遇をかこっていた若き弁護士が,いやいや引き受けた事件をきっかけに人生を狂わされる
確かに、ジェットコースターみたいですが、最後は、めでたし、めでたしって感じです。
上昇の彼もイケイケ・ドンドンって感じで面白かったけど、
人生が狂い始めてからも、ちゃんと丁寧に書いてあって面白かった。
◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
・underpaid public defenderー薄給の国選弁護人、the Office of the Public Defender=OPD
・drug offender-麻薬患者、麻薬犯罪者
・multimillionaireー億万長者
・class action lawsuit [suit]ー集団(代表)訴訟、・lawsuit=民事訴訟、訴訟、告訴
・mass torts litigationー《法律》不法行為 訴訟
・leading roleー(演劇の)主役 、ロー
・handcuff=手錠、てかせ=ハンドコフ 、足かせは、fetter=フェラー=束縛、拘束(法、伝統、責任など)
・charge=告訴する=accusation=complaint、present discharge=退院させる
・judge=裁判官、判事=justice
・lawyer=弁護士=counselor=attorney=bar(「探偵はbarにいる」は、洒落でこの意味もあるんですかね?)
・plead=弁護する、(容疑を認める)=defend(←よく出て来る)
・unload(on)=~を押し付ける
・defendent=被告(の)
・defender=被告人、 ・defend=弁護する
・sue=訴訟を起こす=accuse
・paralegal=弁護士補助員(の)
・plaintiff=(民事訴訟の)原告=ここ
で出て来た。無駄って無いのねぇ~![]()
・soliciting=ソリシティング(米〉〔商品/サービスなどの〕勧誘/売り込み、NO SOLICITING=訪問販売お断
・arthritis=アーソラィティス=関節炎
・entitle=~に資格・権利を与える、~に題名をつける、例=Z shall not be entitled to further or other compensation from Y. : 《契約書》Z社は他の一切の補償をY社に求めることはできない。
・settlement=合意、調停、解決、和解、示談/定住、定着、入植地/清算、決済
・ a burning sensation when you urinate?=焼け付くような感覚、ユーリネイト
・bladder tumor=膀胱腫瘍
・undisguised admiration=称賛、感嘆/〔感情などが〕隠しようのない、あからさまな
・inadequate=イナデクウエット=無力な
・denial=ディナイル=《法律》〔罪状の〕否認、否認、否定 ・denial control=拒否権使用
・ranch=大牧場
・”Hello, stranger,"=「こんにちは,知らない人」 長く顔を合わせていなかった人に対してのジョーク「久しぶり!」
・file=正式に提起する、提訴する
・have a large stomach=腹が突き出ている、太鼓腹である
・swollen eyes=腫れぼったい目、腫れ上がった目、swellの過去分詞、膨れる、膨張する
・present=(人)を告訴する、~について法廷で争う、charge、accusation、complaint
・statement=《法律》〔証拠となる〕陳述、供述
“It's filled with dark secret, most of which you won't even be able to tell your secretary. (p26)
of which=whose、なら、most whose 節、って事??????と、
意味が分からなかったのですが、良いの=most of whic hを見つけました。↓
【Q】
He has a lot of books, most of (which) I haven't read yet.
という英文について質問です。()の中は、どうしてthatじゃだめなんですか?
【A】
関係代名詞の、非限定用法・継続用法だからです。thatにはその用法はありません。
また、thatは前置詞の目的語にも使いません。of that は無いということです。
つまり、意味的にはmost of that 節で良いのだぁ~
今までだったら、whoseだろうが、whichだろうか、thatだろうか、それなりに何となく意味が通じで、先に進んでいたけど、今回引っかかった=疑問に思ったって事は、それなりに、自分のレベルアップした、と言う事にして、、、
![]()
![]()
Thirty-three percent of $15,000 multiplied by two thousand equaled $10 million. (p45)
33%×$15 000×2000=$10 million. マルタプライ=かける
![]()
![]()
![]()
It's my way of saying thank you for Dyloft. (p46)
(以下、英辞朗)
・This is my way of saying thank you.
=私の(せめてもの)感謝の気持ちです。/お礼代わりにひとつ…。◆感謝の表現として「礼を言う」以外の何かをするとき。
・It's my little way of saying thanks.
=ささやかですが私の感謝の気持ちです。/ほんのお礼です。◆【場面】その行為は感謝を示すものだと伝える。◆【直訳】それは礼を言うことの、私の小さな手段だ。