はいこんにちは!
今回の人力は長谷部でスカボローフェアです!
ぶっちゃけめっちゃ日本語発音ですww
本物の英語わかる人にはダメダメかもですが英語ができないのでこれで自己満足できました(笑)
この曲、ずっと前に聴いてとても好きになったのですが、何しろ歌えねぇ…。何故なら滑らかな英語が発音できないからさっ。
訳が素敵で動画内に長谷部風に載せようかとも思ったのですが、上手く長谷部らしくならなかったのでわかる方の脳内で意訳してもらうことにします。
あ、そういえば昔の記事にIbで意訳の替え訳??的なの投稿したなぁ。多分替え歌カテゴリにあると思うのでそちらもぜひ。
参考にしてた歌詞のルビが「テル ハー」でも曲だと「タラー(ラの前に小っちゃいルがありそう)」だったりするのですが、私が英語を理解できてないので再現できず、長谷部も「テル ハー」って言っちゃってます。
これでも「て」だと主張が強かったので「た」と「え」を組んだりして「る」の音をちっさくしたりしてたんですけどね…。
伽羅ちゃんが途中で通り過ぎざまにワンフレーズ参加してますw
本来は長谷部でワンオクターブ↑の予定だったのですが、
他の人力音源も結構この曲似合ってたので参加してほしいなとw
一番歌うごとに変えたり、とかも思ったんですが、デュエットではないので一人の方がまとまるかと思ってハモリのみの参加に。
日本語発音とはいえそこそこ滑らかにできたかなと思うのでぜひ聴いていただけると嬉しいです!
ではではノシ
…一応このページから動画見てくださる方に曲知らなくても気軽に聴いていただきたいのでこっちには長谷部の口調ぽくしただけの訳置いときますね。
興味持って下さったらネット上にある素敵な訳をいろいろ見比べてみてください♪
スカボローの市へ行くのですか?
「パセリ、セージ、ローズマリーにタイム」
そこに住むあの人によろしく伝えて下さい
あの人はかつての俺の大切な人なのです
俺のために亜麻布のシャツを作ってもらってください
「パセリ、セージ、ローズマリーにタイム」
縫い目も無く針も使わずに
そうしたらあの人は再び俺の大切な人になるでしょう
1エーカーの土地を見つけてもらってください
「パセリ、セージ、ローズマリーにタイム」
波打ち際と砂浜の間にある土地を
そうしたらあの人は再び俺の大切な人になるでしょう
皮革の鎌で刈りをするように言ってください
「パセリ、セージ、ローズマリーにタイム」
そして刈ったものをヒースの束に収められたなら
あの人は再び俺の大切な人になるでしょう
スカボローの市へ行くのなら
「パセリ、セージ、ローズマリーにタイム」
そこに住むあの人によろしく伝えて下さい
あの人はかつて俺のとても大切な人でしたから