この間、用があって大江戸線(東京で一番新しい地下鉄で一番深いところを走る)に
乗りました。
何気なく上を見上げていて、おっ?と思ったのがこちら。
Thank you for using the Oedo Line.
意外。ここで、usingなんですね。
私だったらなんて書くだろう?
と色々考え、
get on
ride on
choose はこの場合複数路線が使える駅ではないので、ダメかな?などと。
useはuseで間違いではないものの、
ここで気になりました。
useって辞書ではなんて書かれてるんだけっけ?
英辞郎では、「使う」、「利用する」と、
割と日本の英語教育(最近の世代は違うのかもしれませんが)で学びそうな内容
そのままの訳が載っていました。
Longmanだと、
if you use a particular tool, method, service, ability etc, you do something with that tool, by means of that method etc, for a particular purpose
Oxfordだと、
take, hold, or deploy (something) as a means of accomplishing or achieving
something; employ
や、
take or consume (an amount) from a limited supply などの説明があります。
consume、この場合にぴったりな気がします。(ある意味消費)
accomplishing or achieving something もすごくうまく表しているなあと。
何らかの目的を達成するために使う、がuseなんですね。
TOEIC的には、be used toなどでお目にかかることが多いでしょうか。