数年前に比べると格段にこの1年くらいは特に仕事で英語のやり取りをすることが
増えました。(特にライティングとスピーキング)
海外のとある同僚(現地の社員)とチャットで話していて、
「へぇ、そういう言い方もあるんだ」
と思った出来事があったのでネタにすることにしました。
同僚側からお願い事をされて、
「別の部署の同僚に確認するのでちょっと時間がほしい」
と英語で返した際に、
「No rush.」
と相手から返ってきて、へぇええええ、と思いました。
(ニュアンス的に、急いでいないよ、ということを言っているのは理解できる文脈)
私の場合、急いでいないよ、と伝える場合には、
「I'm not in a hurry.」もしくは「We are not in a hurry.」
と、not in a hurryを何となく使うことが多かったので、
No rush. という言い方もアリなんだな、と思いました。
2語。燃費がいいですね。
今後私も使おうと思います。