12月に、仕事でやり取りをしているドイツの同僚(男性)が、

 

「2ヶ月くらい育休(Paternity leave)を取るので、2月に戻ってくるよ、

その間は○○が代理でやり取りするよ」(訳)

 

とメールをしてきたので、

おお、ドイツでは男性がサクッと育休取れるのか、と感動しつつ、

しばらく、彼の代理となった別の同僚(ネイティブ)とやり取りをすること約2ヶ月。

 

そろそろ、戻ってくるって言っていた日にちだな、と思っていたら、

「育休から復帰しているので職務に戻るよ」とメールが来ました。

 

と、そこで、

育休から戻った同僚に何て言えばいいんだ…?

と思いました。

お帰り!と言いたい。

Congratulation!! は前回育休に入るって聞いたときに使ったな…、

(たしか、Congratulations on your babyと言った記憶が)

といろいろ思いながら、ふと思いついたのが、TOEICのPart.3あたりで頻出の、

 

Welcome back!!

 

…捻りも何もないですが、

とりあえず、Welcome backと返して、進行中の案件の進捗を共有しました。

こういうとき、気の利いたことを言ったり、微妙なニュアンスを表現する引き出しの広さがほしいものです。。。

しかし迎える側の文例が、手元のビジネス英語の本などを見ても載っていません。

 

あ、Welcome backで良かったんだ、と思ったのは、こちらの記事など

 

Welcome back!(プロ翻訳者の単語帳)

復帰おめでとうって英語でなんて言うの?(DMM英会話)

 

逆に、これから産休等に入る同僚への文例は結構引っかかりました。

【ビジネス英語】産休に入る同僚に贈る46の英文メッセージ例

 

そんなわけで…、苦し紛れに使ったWelcome backは、それはそれでアリだった、という話でした。