現在、2つのプロジェクトに携わっており、
一方では、システム開発に近い仕事をしているのですが、
新システムに表示される文言の英訳を担当しています。
その中で、
ユーザーが操作を確定しようとした際に、
画面内に入力エラーがあるときに出す、
「{0}件のエラーメッセージがあります」という
メッセージがあり、
{0}は変数なので、
1件であれば、There is {0} error.
2件以上であれば、There are {0} errors.
というような感じで、単数と複数を使い分けてメッセージを出し分けたい、と
思ったものの、1種類しかメッセージを持たせられない、と
開発部門から言われていて、
どうしたものかな、at leastを使ってなんとか表現できないか?とか色々思案しつつ、
ふと、ネイティブだとなんて言うんだろう?と思い、
もう一方のプロジェクトで一緒に働いているネイティブの同僚に、
こういう状況で、1パターンのみ提出が必要なのだけれども、
英語圏の方にとって変数部分が単数でも複数でも違和感がない表現があれば、
教えて欲しい、とチャットをすると、
しばらくしてからチャットが返ってきて、
「文章を少し変えることになるけど、
丁度いい表現がないので、こういうときは、
{0} error(s) detected
のような文章がいいと思う」
とのことで、
見た瞬間に、うわー、うわー、もうすごい!!となって、
目から鱗がポロポロ落ちました。
この発想はなかったなあ…と。
ちょっとしたことでさえ帰国子女やネイティブとは
やっぱり感覚が違うことを痛感することばかりなのですが、
今日もまた一つ勉強になりました。
こういった環境で働けていることも、
有り難い限りです。