人の「世界で」音楽ほどストレスの無い音源はないのでは

確かに楽器音楽演奏や声楽の 根本は人なのだが

彼らの日々の努力と鍛錬に 耳を傾けるとき

 

欲望や突き落としや 略奪という 人のみが行う行為が無い

 

世界に もっと 音楽が浸透していたら 戦いは起きるのか/

 人生に余裕の無い 生活者は 音楽を聴かない

 それより 今日の 食事だ 愚痴だ 毎日 おかずは悪口

 

 ドトールで30〜40 代の男女 勿論愚痴は その女性が

 もう無いの 言いたい事 男性トイレ  上司か 浮気相手か?

 女性トイレ うん もういい 

 毎日 疲れて 聞いてあげられない くちびる

 例えば 聞く耳を 音楽に 向けられたら

楽しいのにね 彼女 結婚したら 夫 帰宅しないよ〜〜チーン

 

 これも 家庭という 戦争の 始まり 判るかなはてなマーク

 次第に 大きくなる 世界が そうなの 真顔

 

余談は 置いといて ジャズ ジャズ グッ

 ビルエバンスの エブリバディ ディグス から

 

マイルス・グループ在籍時代に 

58年に録音したビルエバンス2作目のリーダー作品

 

Bill Evans (p) / 

Sam Jones (b) / 

"Philly" Joe Jones (ds)

バックに歌心のある美しい演奏

Side B-----
 2. Peace Piece

 

曲の背景*  

 

を引用しました

 

 

当時主流だったアドリブで音の洪水をまき散らす攻撃的な音楽ではなく

一定の規則というか枠組みの中でアンサンブルし、編曲という構成を

もった音楽を生み出せないかという試み

時代のなかで、ビル・エヴァンスは、シーンに現れる

ビル・エヴァンスが、当時、愛聴していたのは、クラシックだという

 

1958年のアルバム『Everybody Digs Bill Evans』に収められている

「Peace Piece」

この革新性をもつ即興音楽には、2つの下地があると想像できるようだ。
 ひとつが、ショパンの子守歌「 Chopin Berceuse Op. 57 Vladimir」

そして、エリック・サティの「ジムノペディ 第1番」

 

さて 作の 個人的には まるっきり ジムノペディ を連想します

 

 この曲の100点JAZZ 原子を素粒子で バック・トゥ・ザ・フューチャー

持ってきました 

タイトル通り に1958年のアルバム から 音源を引き連れ来た感想はルンルン

トランプハートトランプクローバートランプダイヤトランプスペードエースのフォーカード 引いてしまった 勝利の音

 

 アンプ部品新品にする右矢印1970年DENON を原子を素粒子で

  (ほぼ劣化し難い ガリは消えないけど)音は上がる上矢印生に

 

 レコードを原子を素粒子液で クリーニングし 10回針でゴミ取り後

   (それでも パチパチは 有る) 音はマスターディスクになる

  つまり 市販のレコードや リサイクルは 

    原子を素粒子で バック・トゥ・ザ・フューチャーしている

  完了これだけでも すごい音 お祝い

右矢印 マスターテープ以上にする原子を素粒子で アンプに原子を素粒子を与える

 

  TASCAM で 模造品のマスターディスクから 右矢印CD録音し 

 右矢印録音時は アンプ CDプレーやーに生録の 原子を素粒子を与える

 

右矢印 作は 狂っていて キチガイDE この音しか 聞く事ができない

 

  それほど 耳は 原子を素粒子で バック・トゥ・ザ・フューチャーしている

  為に 普通の女子では満足できず  普通の男子では満足できず ヘッドフォン

 

ヘッドフォンの 街角では 聴きたくない  ヘッドフォン

 

 せめて ダウンロード 配信 は ヘッドフォン 電話この程度の音にしか感じ無い

 うるさい 録音高音質 メディアを 

耳 耳鼻科になる ヘッドフォン 長期はね

 

 イエローハートここで バック・トゥ・ザ・フューチャーの音を

   お聞かせできませんが 音の聴感が 老化をストレスを無くするでしょう

 

 Jacintha Danny boy 始まりの アカペラ いい

 

 

 

 

"Emily " は1964年に公開された映画『Americanization of Emily』の主題歌

  

Emily, Emily, Emily
エミリー、エミリー、エミリー
Has the murmuring sound of May
5月の足音が聞こえてくる
All silver bells, coral shells, carousels
銀の鈴、珊瑚の貝殻、回転木馬
And the laughter of children at play
そして遊び盛りの子供たちの笑い声

They say "Emily, Emily, Emily"
彼らは「エミリー、エミリー、エミリー」と呼ぶ
And we fade to a marvelous view
そして、私たちは素晴らしい景色の中に消えていく
Two lovers alone and out of sight
二人の恋人が一人で見えなくなる
Seeing images in the firelight
炎の光の中でイメージを見る
As my eyes visualize a family
私の目が家族をイメージするように
They see dreamily, Emily
夢見心地で見ている、エミリー

 

 


 あの時 平手打ち 食らってから 

 女 という 対象は 音に 訂正

 レコードと CD で 平手打ち

 食らった事 ある ?

  割れないのよ 

 いい わ いじめて あげる っぅ愛