So far, so good♪はぴ魔女 in Wonderland -1501ページ目

ニセモノ疑惑!?機器猫ドラちゃん in シンガポール

ちゅり~っすハート


いきなりですがひらめき
「ゴホンといえば…」というCM,知ってる人~ハーイ
私が幼い頃テレビでよく目にしたコマーシャルなんですけど…

今でもやってるんでしょうかん?


このCMを知らない良いコのために…

本来の正解はこれ→ゴホンといえば「龍角散」

*「本来の正解」という意味は、この後すぐに分かります。


龍角散(りゅうかくさん)ってのはね、

粉末タイプのノドのお薬です。


龍角散

「龍角散ののど飴」も出てますね。
これはよく見かけます目
龍角散ののど飴


…と、まぁ、コレが元祖「ゴホンといえば…」です。


***
10年ほど前…数年間
シンガポールシンガポールに滞在していた時のことです。

シンガポールに滞在する日本人のために、利用しやすいお店等を掲載した
「便利電話帳」でんわのような冊子があって、パラパラめくっていると、 

「ゴホンといえば…」という広告を見つけたの~目

でもね、それは「龍角散」の広告ではなくてビックリマーク

Singaporeシンガポールで一番の繁華街
オーチャードロード(Orchard Road)にある、
高島屋ショッピングセンター(Takashimaya Shopping Centre
の中の、とあるお店(確か3階にあったかなぁ…?)の広告でした。。

ここまでで、もうわかった人いますかはてなマークすごーい拍手パチパチ

その広告に書かれてあったキャッチコピーはっ!! 


ゴホンといえば 紀伊國屋(KINOKUNIYA)本

ビックリ猫きのくにや…?


ご、ゴホン→ご本、ってことですね…KINOKUNIYAさん…あせ



***


ご本本の話題ついでに、

シンガポールシンガポールで買った、日本日本のマンガ本。中国語版中国
ドラえもん
ドラの手ドラえもん~

あれよーく見ると…目
ドラえもん

原著:藤子不二雄…って書いてますね?


日本語のマンガをそのまま、セリフの部分だけ翻訳してるんだと、
ずっと思ってたけど、
「原著」ってことは…ぴかっ! 
藤子センセイ自身による作画じゃないってこと!?今ごろ気づいた…おいっ



そう思って見ると、何かね~、
絵が違うような…ハテナ


ストーリーは、日本のオリジナル版と同じっぽいです。。

この本にはドラえもんの他にもう一つ、藤子センセイの作品が載っています。

ご存知ですかこれん?パーマンpですっ!!
パーマン

パーマンは、「宇宙小超人」って表記するんですね~惑星
この漢字表記は…ちょっとイメージ違うかなぁ~NG



この際、中国語版ドラえもんの登場人物もお見せしましょうサーチ


 まずは、主役ドラの手


ネコ型ロボット(二十二世紀的機器猫…発音ワカリマセン
ドラえもん
ドラえもん(小叮…三番目の字、どうやって出すのか、教えて~


ノビ太家系図
のび太(大雄)の家系図

ジャイアン一家

ジャイアン(技安)一家

スネ夫一家

スネ夫(阿福)一家

しずかちゃん一家
しずかちゃん(宜静)一家

そうそう、ドラえもんドラ。と妹
ドラミちゃん(小叮鈴)ドラミ
ロボットだから、はつながっていないビックリマークと思っていましたが…

良いコからの情報だと、
ドラえもん ドラミちゃんは、
同じ缶の機械オイル作られているそうです
そうだ!
ドラえもんドラ。は上澄みを使用したためにちょっと失敗作。
ドラミちゃんドラミは濃厚な部分を使ったので優秀なんですってヘェ~!!


つまり。。。ドラえもんとドラミちゃんは、
オイルのつながった兄妹というわけですね~ぴかっ!

…あれ?

 ドラミちゃん
え?ドラミちゃん(小叮鈴)って、こんな顔でしたっけ???

 
花花花花花
今日も読んでくださって、ありがとうございま~すアリガトウ
私の大切な良いコのみなさま、Be Happy魔法ステッキ♪
花花花花花