年の差10歳の理由:英語vs日本語
ちゅりーっす
一般女性の実年齢を、
本人の承諾もなく暴露しちゃう…って
それって、どうなの!!??
と思わなくもないのですが…
すでに一度、無断でばらしちゃってるし
またまた言っちゃいます!!
私の大伯母=母の伯母=祖父の姉=トキコちゃん。
おかげさまで。。
4月30日、元気に誕生日を迎えたそうです
晴れて、108歳になりました
先日会った時の彼女(107歳11ヶ月)のようすは、
ぜひこちらで⇒Longevity
九度目の年女
…とても108には見えないでしょ?
10歳くらい若く見えるんじゃないかしら。それでも98だけど
これをポチポチっと押してから、つづきを読んでね♪
⇒
⇒
こちらを押してね♪もう一度押して、新しいページが開けばOKです☆ありがとう~♪
さてさて。
ご長寿トキちゃんから、ふと思い出した歌のルーツを、
先日こちらで紹介しましたが⇒
英国の古ホテル…止まった時間が動かした心
名訳「大きな古時計」として日本語になった歌は
幼稚園や小学校でも長らく歌われてきて、
数年前には平井堅ちゃんがカバーしたりして、
みんな知ってるポピュラーな歌ですよね。
ところで。
この歌、英語のオリジナル歌詞と日本語の歌詞には、
一つだけ、大きく異なる部分があるんです
それは。。.
時計が休まず動き続けた年数。
***
英語の歌詞をチェックしてみましょう♪
英語のオリジナル歌詞は4番まであって(日本語版は3番まで)
より詳しい情景が盛り込まれ、感動的なストーリーになってます
日本語フィーリング訳付きのオリジナル歌詞を、
こちらにアップしてま~す⇒My Grandfather's Clock
ぜひ見てね
***
日本語の歌詞の中に、
100年休まずに チク タク チク タク
っていう部分があるんだけど、知ってますか?
もとの英語版では、こうなってます。
Ninety years without slumbering,Tick, tock, tick, tock,
90年やすまずに チク タク チク タク
メロディーに乗せやすい言葉~
ってのがあるので、
英語ではナインティ・イヤーズ。日本語では百年が
メロディーにピッタリ
だったんでしょうね。
…確かに、歌ってみるとそんな感じです。
だけど!
もしメロディーは関係なく言葉だけだったとしても、
日本語ではやっぱり…
「90年」より「百年」の方がしっくり感じませんか?
それは、もしかしたら…
…
歌詞の中で時計が休まず動き続けたのは、
おじいさんが生まれた日~なくなる日までだから
時計の動いた年数=おじいさんの年齢。
ってことは。
英語では「90年」生きたおじいさん。
日本語では「100年」生きたおじいさん。
それぞれ、その年齢の方が自然に感じるのは…
日本のほうが、長寿国だから??
なーんてことをね、
この歌&トキコさんから連想しちゃったの~
***
ってことで。
大伯母が無事108を迎えられたお礼と
英語と日本語の歌詞、10歳の年齢差は…
こんな理由もアリかもよ~ん??…な話でしたぁ
今日も読んでくれて、ありがとう~
ではでは、良いコのみんな~~Be Happy
お帰りの前に、ポチポチっとクリックしてくださいね
ポチッ⇒
ポチッ⇒
ここをクリックしてね♪一度押してランキングのページが開けば投票完了です☆
いつもほんとにほんとに、ありがとーーー っ

次女ミントのお絵描きブログ

一般女性の実年齢を、
本人の承諾もなく暴露しちゃう…って
それって、どうなの!!??

と思わなくもないのですが…
すでに一度、無断でばらしちゃってるし

またまた言っちゃいます!!
私の大伯母=母の伯母=祖父の姉=トキコちゃん。
おかげさまで。。
4月30日、元気に誕生日を迎えたそうです

晴れて、108歳になりました

先日会った時の彼女(107歳11ヶ月)のようすは、
ぜひこちらで⇒Longevity
九度目の年女
…とても108には見えないでしょ?
10歳くらい若く見えるんじゃないかしら。それでも98だけど

これをポチポチっと押してから、つづきを読んでね♪
⇒
さてさて。
ご長寿トキちゃんから、ふと思い出した歌のルーツを、
先日こちらで紹介しましたが⇒

英国の古ホテル…止まった時間が動かした心
名訳「大きな古時計」として日本語になった歌は
幼稚園や小学校でも長らく歌われてきて、
数年前には平井堅ちゃんがカバーしたりして、
みんな知ってるポピュラーな歌ですよね。
ところで。
この歌、英語のオリジナル歌詞と日本語の歌詞には、
一つだけ、大きく異なる部分があるんです

それは。。.
時計が休まず動き続けた年数。
***
英語の歌詞をチェックしてみましょう♪
英語のオリジナル歌詞は4番まであって(日本語版は3番まで)
より詳しい情景が盛り込まれ、感動的なストーリーになってます

日本語フィーリング訳付きのオリジナル歌詞を、
こちらにアップしてま~す⇒My Grandfather's Clock
ぜひ見てね

***
日本語の歌詞の中に、
100年休まずに チク タク チク タク
っていう部分があるんだけど、知ってますか?
もとの英語版では、こうなってます。
Ninety years without slumbering,Tick, tock, tick, tock,
90年やすまずに チク タク チク タク
メロディーに乗せやすい言葉~
ってのがあるので、英語ではナインティ・イヤーズ。日本語では百年が
メロディーにピッタリ
だったんでしょうね。…確かに、歌ってみるとそんな感じです。
だけど!
もしメロディーは関係なく言葉だけだったとしても、
日本語ではやっぱり…
「90年」より「百年」の方がしっくり感じませんか?
それは、もしかしたら…

…
歌詞の中で時計が休まず動き続けたのは、
おじいさんが生まれた日~なくなる日までだから

時計の動いた年数=おじいさんの年齢。
ってことは。
英語では「90年」生きたおじいさん。
日本語では「100年」生きたおじいさん。
それぞれ、その年齢の方が自然に感じるのは…
日本のほうが、長寿国だから??
なーんてことをね、
この歌&トキコさんから連想しちゃったの~

***
ってことで。
大伯母が無事108を迎えられたお礼と

英語と日本語の歌詞、10歳の年齢差は…
こんな理由もアリかもよ~ん??…な話でしたぁ

今日も読んでくれて、ありがとう~

ではでは、良いコのみんな~~Be Happy

お帰りの前に、ポチポチっとクリックしてくださいね

ポチッ⇒
ポチッ⇒
ここをクリックしてね♪一度押してランキングのページが開けば投票完了です☆
いつもほんとにほんとに、ありがとーーー っ


次女ミントのお絵描きブログ