甘い記憶が汗のニオイに変わる時…
ちゅりーっす
いらっしゃいませ~今日も来ていただけて、うれしいでーす♪
にほんブログ村
数年前の日本滞在時、
「PET」と書かれたゴミ箱を見つけただぁりんに、
あやうく日本を誤解されそうになりましたが。。
その時のエピソード「米国人を驚かせたゴミ箱 」
にいただいた楽しいコメントを読んでいて、
あ、そういえば…
と、思い出したことがあります。
***
ある時、だぁりんに質問されました。
なんだか…気分悪そう~~に
日本では本当にこんなの売ってるの?って。
日本やアジア等で見つけた変な英語/間違い英語の
投稿サイト(こちら )で見つけたものだそうです。
日本人の私は、この写真を見て(実物を知らなくても)
あ~これは、ペット用のポカリスエットかな?って思いました。
推理?的中~
実際に、この商品「ペットスエット」は
ポカリスエットの大塚グループから発売されている、
犬・猫用のポカリスエットだそうでーーす。
…が。そもそも。
この「Pocari Sweat/ポカリスエット」という名前ですけど。
だぁりん(アメリカ人)を含むネイティヴ英語人は、
これがまさか「飲み物」だとは思わないそうです
飲み物だと知っても、とても飲む気にならない
その理由は。
スエット(SWEAT)=汗
のことだから。。
***
英語で、汗をかく前提のトレーニングウエアを、
トップに着るのは、sweat shirt (スエットシャツ)
ボトムには、sweat pants (スエットパンツ)
上下合わせてsweat suit (スエットスーツ)と呼びます。
この呼び名は、日本でもすっかり定着していますが、
短縮・省略するのが得意な日本人。
これまた「スエット」と省略して流通してるようで、
日本独自に定着した「スエット」の意味合いは、
「汗」そのものより、「運動する健康的な」イメージがあるかも?
一方。
ネイティブ英語人にとって、sweat スエットは、
じわっと or だらだらと流れる、汗臭い「汗」そのもの
健康的なイメージも、運動用衣類も、まったく連想されません。
なので。もしも。
アメリカやイギリス等の英語圏でポカリを発売するとしたら、
商品名を変更しなければならないのは必至でしょうね。。
***
そして。だぁりんの質問の商品名も、
PET SWEAT ペット・スエット
つまり。ペットの汗
ラベルには犬の絵も描かれてるけど、犬は汗かかない?
ボトルの中身は、本物の汗か、模造アセか?
どちらにしても触りたくもないシロモノ…でも、いったい何!?
なんて具合に、理解不能に陥ってたようです。
***
ちなみに私は、日本生まれの日本育ちの日本人なので、
ポカリスエットという名前には何の違和感もないどころか、
むしろスポーツドリンクの代名詞みたいに使ったりしてます。
***
ところで。この SWEAT スエット。汗。
綴りが、SWEET スイート に似てますよね
似てる、ってことは。間違えることもよくあるわけです
こちらの写真は、中国の洋装店。
SWEET DREAM スイートドリーム…甘く かぐわしい夢
という名前の店にしたかったんでしょうね。。
惜しい!
*クリックで大きくすると見やすいです。
SWEAT DREAM CLOTHING スエットドリーム衣料店
なんだか…汗くさい夢になってしまってます
***
スイートと言えば
最近行ってないけど、カラオケでは必ず歌う曲。
松田聖子ちゃんの
Sweet Memories スイートメモリーズ
私が歌ってると思ってお聴きください…
なーんてね、きゃーうそうそ、ごめんなさーい
この曲のタイトルが、1字まちがって、
Sweat Memories スエットメモリーズ
になったりなんかしたら、もう台無し。
「甘くて優しい胸きゅんの記憶」も、
たちまち「汗ばんだ思い出」になっちゃいます
どうか、ご注意を~
ではでは、良いコのみんな~Be Happy
最後まで読んでいただけて、すっごーくうれしいです♪
読んだよ!のしるしに、クリックしてってね(。-人-。)
にほんブログ村
次女ミントのお絵かきブログ

いらっしゃいませ~今日も来ていただけて、うれしいでーす♪
にほんブログ村 数年前の日本滞在時、
「PET」と書かれたゴミ箱を見つけただぁりんに、
あやうく日本を誤解されそうになりましたが。。
その時のエピソード「米国人を驚かせたゴミ箱 」
にいただいた楽しいコメントを読んでいて、
あ、そういえば…
と、思い出したことがあります。***
ある時、だぁりんに質問されました。
なんだか…気分悪そう~~に

日本では本当にこんなの売ってるの?って。
日本やアジア等で見つけた変な英語/間違い英語の
投稿サイト(こちら )で見つけたものだそうです。
日本人の私は、この写真を見て(実物を知らなくても)
あ~これは、ペット用のポカリスエットかな?って思いました。
推理?的中~
実際に、この商品「ペットスエット」はポカリスエットの大塚グループから発売されている、
犬・猫用のポカリスエットだそうでーーす。
…が。そもそも。
この「Pocari Sweat/ポカリスエット」という名前ですけど。
だぁりん(アメリカ人)を含むネイティヴ英語人は、
これがまさか「飲み物」だとは思わないそうです

飲み物だと知っても、とても飲む気にならない

その理由は。
スエット(SWEAT)=汗
のことだから。。***
英語で、汗をかく前提のトレーニングウエアを、
トップに着るのは、sweat shirt (スエットシャツ)
ボトムには、sweat pants (スエットパンツ)
上下合わせてsweat suit (スエットスーツ)と呼びます。
この呼び名は、日本でもすっかり定着していますが、
短縮・省略するのが得意な日本人。
これまた「スエット」と省略して流通してるようで、
日本独自に定着した「スエット」の意味合いは、
「汗」そのものより、「運動する健康的な」イメージがあるかも?
一方。
ネイティブ英語人にとって、sweat スエットは、
じわっと or だらだらと流れる、汗臭い「汗」そのもの

健康的なイメージも、運動用衣類も、まったく連想されません。
なので。もしも。
アメリカやイギリス等の英語圏でポカリを発売するとしたら、
商品名を変更しなければならないのは必至でしょうね。。
***
そして。だぁりんの質問の商品名も、
PET SWEAT ペット・スエット
つまり。ペットの汗

ラベルには犬の絵も描かれてるけど、犬は汗かかない?
ボトルの中身は、本物の汗か、模造アセか?
どちらにしても触りたくもないシロモノ…でも、いったい何!?
なんて具合に、理解不能に陥ってたようです。
***
ちなみに私は、日本生まれの日本育ちの日本人なので、
ポカリスエットという名前には何の違和感もないどころか、
むしろスポーツドリンクの代名詞みたいに使ったりしてます。
***
ところで。この SWEAT スエット。汗。
綴りが、SWEET スイート に似てますよね

似てる、ってことは。間違えることもよくあるわけです

こちらの写真は、中国の洋装店。
SWEET DREAM スイートドリーム…甘く かぐわしい夢

という名前の店にしたかったんでしょうね。。
惜しい!

*クリックで大きくすると見やすいです。
SWEAT DREAM CLOTHING スエットドリーム衣料店
なんだか…汗くさい夢になってしまってます

***
スイートと言えば

最近行ってないけど、カラオケでは必ず歌う曲。
松田聖子ちゃんの
Sweet Memories スイートメモリーズ
私が歌ってると思ってお聴きください…
なーんてね、きゃーうそうそ、ごめんなさーい

この曲のタイトルが、1字まちがって、
Sweat Memories スエットメモリーズ
になったりなんかしたら、もう台無し。
「甘くて優しい胸きゅんの記憶」も、
たちまち「汗ばんだ思い出」になっちゃいます
どうか、ご注意を~

ではでは、良いコのみんな~Be Happy
最後まで読んでいただけて、すっごーくうれしいです♪
読んだよ!のしるしに、クリックしてってね(。-人-。)
にほんブログ村
次女ミントのお絵かきブログ