英国流あいさつ言葉/フランス情報急募☆ | So far, so good♪はぴ魔女 in Wonderland

英国流あいさつ言葉/フランス情報急募☆

ちゅりーっすミント・アイコン;ちゅりーっす♪


いつも遊びに来ていただいて、ありがとうございまーすアリガトウ

時差ぼけからは脱出できたと思うんですが、
日頃から突然眠くなったりするので(←これ、病気ですか?)
時差ぼけ状態とあまり変わらないような…び・はっぴぃ♪です。

そんな私が、
もし今、ばったり出会った誰かにこう聞かれたとしたら。

Are you OK? アーユーオッケー?あなた、大丈夫?


私ったらすっかりジェットラグでボケた顔してるのねあはは

と思うことでしょう。


でもね、この言葉には、別の意味があるんですよぴかっ!



今日もクリックよろしくね。
⇒⇒
ブログランキング・にほんブログ村へ にほんブログ村 英語ブログ
ありがとう~わーい


イギリス生活を始めて間もない頃、
会社の人にいきなり Are you OK? と聞かれ、だぁりん(米国人)は

I thought I looked sick; I thought something was falling off my face.

え?え?どっか具合悪く見える?顔のパーツが取れかかってる??

なーんて思ってドギマギしたそうです。



だぁりん(繰り返しますが、米国人です)も私も、
アーユーオッケー?=大丈夫?って意味だと思ってたら、

あーら、びっくり。

ここイギリスでは
(UK全域かEngland方面か、はたまたMidlands方面のみかは不明ですが)

It is a general greeting here.

Hello とか Hi とか How are you? っていうのと同意味の、
ごく一般的な「あいさつの言葉」としても使うんですって。


日本語だと、元気なの~?って感じなのかしらねん?


こう聞かれた場合は、I'm fine とかって返せばいいと思いますが、
ここでまたまた注意点☆
アメリカで"How are you?"に対して、よく"Good"と返したりしますが、
イギリスでこういう場合、
"Good"では意味不明になるらしいです。

なぜなら、英国で"I'm good."と言うと、
"I'm a good person" (私は良い人)って意味なんですって。



ややこしい…たじたじ


***


そうそう、私とだぁりんは今週。
25日火曜日から日曜まで、フランスに滞在します。

ロンドンから、ユーロスター (Eurostar) に乗り込み、
ユーロスター

英仏海峡トンネル:チャネル・トンネル(Channel Tunnel)を通り、
ドーバー海峡(Strait of Dover)を横断して、パリまでGo~



パリに滞在して、トレインであちこち移動。って予定なんですけど、

私は初フランス&だぁりんは2回目、つまり二人とも初心者若葉マーク


なのでビックリマーク

フランスに詳しい方、
ここは必見目とか、こんないい場所や楽しみ方があるよ~オススメ
ってな情報があれば、ぜひぜひ教えてくださいねおねがい



次回はフランスから更新できるといいなぁ~フランス



今日も読んでくださって、ありがとうございます♪
みんな、だぁーいすきーっ☆
Be HappyBe Happy♪アニメ



読んだよ~♪のしるしに、クリックしてってね笑顔
にほんブログ村 ヨーロッパ情報
また来てね~♪



次女ミントのお絵かきブログ