キチガイ喫茶、咲む。-200902151520001.jpg
I love you.
ich lieve dich.

これは例えば最期の愛の囁きにふさわしいと思う。

一目惚れではだめ。

永い時間と深い想いを前提にしていなければならぬ。

夏目漱石はこれを、

「月が綺麗ですね。」

と翻訳し、

二葉亭四迷はこれを、

「死んでも可いわ。」

と翻訳したのだそう。



I love you.

あたしだったら、

なんて翻訳しよう。

これを

一生の課題にするのも素敵だと思うのよ。