安心の翻訳ダブルチェック体制 | 815menuのブログ

815menuのブログ

京都の英語メニュー作成・翻訳サポート  「リンガリンク」  です。あなたのお店を「英語メニューあります!」に。

京都の英語メニュー作成・翻訳サポート  「リンガリンク」  です。

伝わりやすい英語メニューの作成、翻訳サポートサービスを
行っています。


私たちは「難しい英語の説明はメニューにおまかせ!」をモットーに、

伝わりやすい英語メニューの作成、翻訳サポートサービスを行っています。



そのためには下記のステップが欠かせません。


・お店のメニューを正確に理解すること


・日本が初めての、日本の食や文化の知識のないお客様に、
 
商品の内容をきちんとお伝えすること




リンガリンクでは、日本人スタッフによる翻訳、ネイティブスタッフによるチェッ

クと翻訳というダブルチェック体制
をとっています。





STEP1 日本人スタッフによる翻訳

まずは日本語の意味をきちんと理解していること、

そのメニューが何を意味しているかをしっかりと把握できることが必要です。

日本の食についてしっかりと理解をしている、

日本人翻訳スタッフがSTEP1翻訳を担当します。






STEP2 ネイティヴスタッフによる翻訳

日本人スタッフが翻訳をしたメニューをネイティヴスタッフが

最終チェックをします。

ネイティヴスタッフがチェック・修正をすることにより、

自然で伝わりやすい表現へと磨き上げます。