同時通訳
と言っても
私は英語は
めちゃくちゃおおざっぱに
ぼんやりしかわからないので(笑)
海外挙式や
海外のご友人からのビデオメッセージなどは
事前に日本語訳か、英語本文をいただいて
入念に準備しないと
同時通訳風には
出来ません。
映画の字幕もそうですが、
日本語は
実際の英語の意味を
全部ふくめようとすると
文字数が多くなってしまうので
意味を変えずに
ことばをそぎおとす 作業が必要になります。。
ので、
かなり準備に
お時間かかってしまいます。。
ガチで
同時通訳できるんだったら、
いいんだろうな~と
思いつつ
自分の実力以上の
いろんなリクエストにお応えするために、
努力すればするほど
結局それは
自分の実績や自信やネタ?(笑)に
なるので、
っていうか、誰かのためじゃないと
なかなか勉強しない
ナマケモノなので(笑)
難しいリクエスト!
大歓迎~
:☆∴:、*.:☆∴:、*.:☆∴:、*.:☆∴:、*.
会場を探してます!
予算節約のコツを教えて!
自分たちでやるウェディングのコツは?
人前挙式ってどうやったらいいの?
・・・などなどウェディングに関する相談・疑問にお答えします (無料です♪)
いつもありが とうございます。
ハッピーを感じたらぽちっと応援いただけましたら幸いです
