昨日の夜、旦那の学校の友達から電話がかかって来ました。今季はタイ人も居るって聞いてはいました。

タイの野菜カナーッの話をしていて、
手に入ったから明日持って来てくれるみたいな会話。
で、電話を変わられてちょっと話してたら「辛い料理食べれる?」って言うので普通に「食べれるよ」(キンダーイ)って何の躊躇も無く言ったら、
バンコク人の彼女に「バンコクではターンダーイと言います。」と日本語で言われましたあせるあせる

めっちゃ恥ずかしかったガーン

あ、そうや、そうやと思って、タイ人にタイの北部の方言指摘される私って、、、、言われるまですっかり忘れてました叫び
チェンマイ人の話すタイ語で、タイ語を覚えた私のタイ語はきっと少し訛っってるに違いないひらめき電球





iPhoneからの投稿

今朝起きて横に旦那が居なかったので、隣の部屋に行くと珍しく勉強していました。

それで色々勉強に付き合ってたら、
「お酒はあまりすきではありません」という日本語文。

えー?!わたしはお酒すきでーす。と旦那。
日本語文の様に私が「あなたは今日お酒を飲みますか」と聞いたら、

「ちょっちょね~」(ちょっとねー)と言ったつもり。
その言い方が面白くてやたらうけた。

以前、こんばんはって書いてと言うと(ごんぱふ)と書きました。

と、バカにしてると最近週に一度ボランティアの人が日本語教えてくれる所に申し込みに行って、申し込み用紙を書かせてる時に連絡先に私の電話番号も書こうと思って、そこに奥さんって書いてと言うと、

(つま)と書いた。
こっちの方がイイでしょ?って
う、うん。そっちのが正しいです。

早く日本人の友達いっぱい出来ると日本語も覚えるのにな~






iPhoneからの投稿
旦那は千鳥屋の和菓子が好きなんです。

よく行くイオンに入っているので、しょっちゅう買います。

一番気に入っているのは丸房露ですが季節の和菓子も大好きです。

今回は酒饅頭があったので、酒?食べたら酔う?と言いながら買う事にしました。
photo:01

photo:02






iPhoneからの投稿