Australia
とタイトルでは書きましたが、気になるのはその広告。
やってますよね、テレビCM。
前から気になってました。
どうやらキャンペーンらしいんだけども、面白いのはそのコピー。

「So where the bloody hell are you?」
個人的には素晴らしいコピーだと思っています。
「the bloody hell」
って表現について賛否両論かなりあるようですが、個人的には大好きです。
最初見たとき
「こんなん言っていいんだ!!」
って感じで笑ってたし(゚ー゚*)
こういう表現を、あえてオーストラリア観光局が言っちゃうところに意味があると思う。
勇気が必要だったでしょうけども(;´∀`)
でもこのコピーのおかげでグッと面白い広告になってる気がします。
英語で面白いコピーってイイ!!
やってますよね、テレビCM。
前から気になってました。
どうやらキャンペーンらしいんだけども、面白いのはそのコピー。

「So where the bloody hell are you?」
個人的には素晴らしいコピーだと思っています。
「the bloody hell」
って表現について賛否両論かなりあるようですが、個人的には大好きです。
最初見たとき
「こんなん言っていいんだ!!」
って感じで笑ってたし(゚ー゚*)
こういう表現を、あえてオーストラリア観光局が言っちゃうところに意味があると思う。
勇気が必要だったでしょうけども(;´∀`)
でもこのコピーのおかげでグッと面白い広告になってる気がします。
英語で面白いコピーってイイ!!