ところで、駅前商店街を
文字どうり駅の前、っていっちゃうと
stores that are located in front of the station
(駅の前にあるお店)
なんてなっちゃって、感じがでないですね?
こんにちは。
海外くらしと子育てアドバイザー
おせっかいママ、あきやましずえです。
画像お借りしました。
↑こういう、ね。駅前銀座的なことを言いたい時に
英語でどう表現するとぴったりくるかな〜、
と検索してみました。
フリー写真素材を「GINZA」で検索すると
やはり、、、↓
こんなかんじで。
どっちかというと
こーんなかんじ↓を表現したい。
ショッピングモール shopping mall
ショッピングアーケイド shopping arcade
ショッピングストリート shopping street
ショッピングディストリクト shopping district
なんてブツブツいいながら
いろいろみていたら、
すーでーにー
自分とおなじことを考えている人、
たくさんいるんだな、きっと。
詳しくはこちらのページをご覧ください↓。
iu-connectさん、ありがとう。
今日は”しろはた”
あげてしまいます〜。
ーー⭐︎文中から抜粋⭐︎ーー
実際の英語とは日本語を正しい英単語や
文法に翻訳することではありません。
頭の中のイメージ、気持ち、情報
(言わば「メッセージ」)を
相手に伝えることです。
したがって、
実際の英語を学ぶ、実際の英語を習得するために
メッセージから考える必要があります。
必要な言い方はどっち?
ではまず、それぞれのフレーズの
イメージを掴みましょう。
そのためにGoogle画像検索を
してみましょう。
ーー⭐︎ここまで⭐︎ーー
ね!ええことゆうてはる♪
シェアさせていただき感謝です。
画像お借りしました。
今日もブログご訪問ありがとうございます。
コメント、ご質問、リクエスト、
インタビューなど、大歓迎です♪
下の赤いバナーからお気軽に
お問い合わせ下さいませ。
お待ちしております。
今日はお仕事の方も、
笑顔ですごされますように〜♡