あなたの毎日を応援!
元テキサスママ、おせっかいママ、あきやましずえです。
こちらの、「STAY IN. 」「TAKE OUT.」
画像お借りしました。
命令形!で
「お家にいて。」「お持ち帰りにしなさいね。」
ですね。
って書いたのですが、
アメリカでto-goって言うじゃないですかの記事はこちらから。
「お家にいて。」「持って帰りなね。」
の方が正しいかしらん?と。
自分で書いておきながら気になって。
以下娘の談から:
「I want to take out this order.」
「アイ ワントゥ テイクアウト ディスオーダー」
となると、
「この注文、外に持って出ていい?」的な
リアルに持ち出すニュアンスになっちゃうよ。
ってことは、やっぱり
「持って帰りなね。」
ですね。
この自分で書いた訳がひっかかった、というわけでした。
あと、お友達から、
「take away」でいいって教えてもらったよ、
と言われました。
こちらはイギリス風の表現で、
「テイクアウト 」の意味ですって。
淡路島のカメラマン中田アツシ氏、ご指摘ありがとうございました〜。
そして、我がダラスの美しき友MissMikiさん。
「アメリカでも使いますよ。」ってコメント、サンクスでございます。
ほんと個人的にもお家でごはんを
「テイクアウト 」するのは大賛成です。
どんどんできればいいなぁと思います。
そうして、利用させてもらう方は
お食事作りからしばし開放され、
お店屋さんにも元気になってもらえたら、
こんな良き循環はないですよね。
ねー、今日もなんか美味しいもの探しに行こうかな。
(ウェッブで)
#togo使われてますね〜↓
(京都市内だけ、でした。くすん)
さてさて、この週も笑顔で頑張りましょう。
それでは、また。