衝撃的(笑撃的⁇)なタイトルになりましたが、この”ばばあ イン カー”という言葉…息子が発した言葉ですが、何のことかおわかりになりますか⁇
BABY IN CAR
よく車の後ろに貼ってあるステッカーです。
『赤ちゃんが乗ってますよ~』とお知らせしているあのステッカーをうちの息子は、
”ばばあ イン カー”
と読んでしまいました

『お婆さんが車に乗ってますよ~』とお知らせしたところでどうしたものか…

BABYをばばあと読むとは我が息子ながら大笑い

息子は大真面目に読んでしまいましたからね
『y』をどう読んだらいいかわからなかったようです…。
『y』をどう読んだらいいかわからなかったようです…。「ばばあではなく、ベビーでしょ‼︎」
と教えてあげたら、顔真っ赤にして恥ずかしがってましたよ

言っておきますが、うちの息子 アホではございませんよ



中学に入学してから英語を本格的に勉強始めたようなものですから、まだまだ読めない単語はたくさんあるでしょう…それにしてもBABYが読めなかったとはびっくりする前に大笑いでした

英語の勉強をもっともっと頑張らないといけないようですね~

留学やホームステイなんて、夢のまた夢になりそうだわ

それにしても ”ばばあ イン カー”…
面白過ぎる

やっぱりうちの息子はアホだな…
