関東地方にお住まいの、のぶさんからのご質問です。
ガイドブックによって地名などが
微妙に違うんだけど
どれが正しいんだい?
難しいご質問ですねぇ。
トルコ語には日本語で表記しづらい
文字がいくつかあるんですね。
だいたいはローマ字読みでOKなんですが、
いくつか異なるアルファベットがあるので
ご紹介しておきます。
c=「しー」ではなく、「じぇ」と読みます
ç=「ちぇ」
ğ=直前の母音をのばします
ı=「い」の口の形で「う」と発音
ö=「お」の口の形で「え」と発音
ş=「しぇ」
じゃ、例えば
Üsküdar
は?
しいて言えば
ウスキュダルが
近いようです。
Fenerbahçe...
フェネルバフチェ
(サッカーチームの名前です)
Hakan Şükür
ハーカン シュキュル
(サッカー選手の名前です)
Istanbulはイスタンブールか?イスタンブルか?
トルコ語ではイスタンブルですが、
日本ではイスタンブールのほうが
馴染み深いですね。
♪飛んでイスタンブール~♪ ![]()
って有名ですよね。
ギョルシュルス

