最近、仕事がハード過ぎて

やりたい事、行きたい所に行く事もままならないMeggyでございます

前回の記事、スマホから見ると。。。
途中入れてない絵文字が出たり、あるべき所に画像が無いんですが。。。
って事で、デーモン様・ジョーダン様を記事にしたい気持ちを抑えて

せっかく大好きな曲を和訳をしたので。。。

今回は1995に大ヒット

『Breakfast At Tiffany's』
のLyricと和訳です

アメリカ


そう、本国では『一発屋』として有名です

とは言え。。。Meggyには、当時から今も聴きまくっている、超お気に入りの曲です

そのくせ、最近に至るまでPVすら探そうともせず。。。姿すらまともに見た事無くって

(さすが、テキトーがモットーの私です)
まさかこんな色男がヴォーカルとは、思いもしなかった

正直、『AV男優っぽいよね~、ロック臭無いよね』。。。と盛り上がったりして


現在も活動してるようです

では。。。さっそく参りましょう

※1 You'll say that we've got nothing in common
No common ground to start from
And we're falling apart
You'll say the world has come between us
Our lives have come between us
Still I know you just don't care
※2 And I said, "What about 'Breakfast at Tiffany's'?"
She said, "I think I remember the film,
And as I recall, I think, we both kinda liked it."
And I said, "Well, that's the one thing we've got."
I see you - the only one who knew me
And now your eyes see through me
I guess I was wrong
So what now? It's plain to see we're over,
And I hate when things are over -
When so much is left undone
Repeat※2
Repeat※1
Repeat※2
Repeat※2
Repeat※2
Repeat※2
<和訳>※完全に趣味範囲のテキトー


※1 君は僕等2人には何も共通点が無いって言う
やり直す共通基盤が無くて
僕らは ばらばらになってるって
君は世界が僕らを引き離すって言う
僕らの人生が僕らを引き離すって
でも 君はどうでもいいんだって 知ってる
※2 そして僕は言った「『ティファニーで朝食を』はどう?」って
「あの映画は覚えてる気がする 確か、私たちお互い好きだったわね」
だから僕は言った「それこそ唯一の共通点じゃないか!」
僕は君を見ている-君は僕を知っていた唯一の人
そして今君の目は僕を通り越している
どうやら僕は間違っていたみたいだ
今度は何だっていうの?僕らが終わったって分かるのは簡単だ
そして僕は何かが終わるのが大嫌いだ-
やり残した事が多い時にはね
Repeat※2
Repeat※1
Repeat※2
Repeat※2
Repeat※2
Repeat※2
う~ん。。。当時聴いてた時は
「『ティファニーで朝食を』なんてどうよ


的な。。。明るい歌詞だと思ってた

未練タラタラの、悲しい歌詞じゃないですか

後になって分かる事は多いもんですね

って事で。。。和訳は時間が見つかったらやります

次回のネタが決まらない

素晴らしいTweetあったし。。。
いい加減「デーモン様」行くか

でも、ジョーダン様。。。行きたいし
TT・Robbie様や。。。その他。。。。
少し間を置いて、考えましょう
