進駐軍の兵隊と渡り合い、
将校と理解を深める姿を見て
母を思いました。
母も村岡花子さんと同じ東洋英和を出ました。
家庭環境も含めて英語は母国語の様に話しました。
アメリカンスクールの子供を教えていた時代もあると
聞いています。
妹のまり子叔母さんも同窓で
そこでの長岡輝子さんと演劇の道を進みました。
今になって私の愛読書だった『赤毛のアン』翻訳者
村岡花子さんとのご縁を知って
なんだかホンワカ嬉しい気持ちがしています。
母の実家は貿易の会社を営む実業家でした。
厩舎も築山も東屋も庭の中にあって
働き手が住む長屋もあったと聞いています。
そういう昔話はお墓のそばにある御茶屋さんの奥さんが
この辺では牧野さんのお宅のお手伝いにあがるのが
娘たちの憧れだったと聞いて
時代離れした話に感心したのは私の娘時代でした。
母の父も母も、
其々アメリカとイギリスの日本人とのハーフでしたから
戦中、戦後は苦労も多かった筈ですが
そういう環境で身に付いた英語のおかげで
チャンスを掴めたのですから
運命の悪戯ってこういう事でしょうか?
母は美しい上に、しっかりした大きな人柄でした。
もう失くして40年、懐かしく、恋しいです。