「ありがとう文化」と「すみません文化」の使い分けができるオンナ?? | グラマラスWのシークレットトーク?

グラマラスWのシークレットトーク?

恋愛英語を中心の"グラマラス英語"を世界に通用する"ATTITUDES"と共に身につけるための"プロジェクトブログ"!インターナショナルな価値観+ポジ!+国際派LADYめざしてINSIDEビューティをキラキラ磨くコンセプトの中…魅せるオンナが集まり裏BLOGが表へlolHAVE FUN LADIES!



グラマラスWのシークレットトーク?
Thank u
「ありがとう」

グラマラスWのシークレットトーク?
Sorry
「ごめんね」



ありがとう と ごめんね。


どちらも感謝や謝りの深い気持ちを伝える言葉だけど・・・??


これは
文化の違いがはっきり出る言葉!!



グラマラスWのシークレットトーク?
アメリカ アメリカの、ありがとう文化。


グラマラスWのシークレットトーク?
日本国旗 日本の、すみません文化。




例えば・・・??




人から何かもらう。

アメリカ ありがとう。

グラマラスWのシークレットトーク?

日本国旗 恐縮です。すみませんお手数おかけして。







ご飯をおごってもらう。

アメリカ ありがとう。
グラマラスWのシークレットトーク?

日本国旗 すみません、私頂きます。



のように、
グラマラスWのシークレットトーク?

謙遜文化が美徳とされる日本の文化。

これができないと
日本では、生きていけないのは日本人ならわかるはず・・・lol




でも、これをアメリカ人に
なんでも感謝を伝えるときに謙遜してしまうと、


グラマラスWのシークレットトーク?

What u sorry for?
なんで謝る?


とチンプンカンプンになってしまう。



自信をもって嬉しいことをしてもらったら、

グラマラスWのシークレットトーク?
「ありがとう」 と当然のように言う。

素直に伝える。





道を歩いていて、人にぶつかっても
Sorry ではなく、
グラマラスWのシークレットトーク?
Excuse me と使うように・・・



Sorry は、簡単な単語だけれど、

グラマラスWのシークレットトーク?

自分が悪い、
非があるときにしか使わない。





日本人でSorry と使うのが多い、

グラマラスWのシークレットトーク?

これはすみません文化から。




アメリカ人と付き合う・話す・デートする時には・・・

グラマラスWのシークレットトーク?

ありがとう文化
にスイッチすることをお忘れなく・・・lol




ただ!!!

自分の状況、シチュエーションに応じて
文化を使い分けられないと??

グラマラスWのシークレットトーク?
ただの「勘違い」になるので注意・・・lol