Thank u
「ありがとう」
Sorry
「ごめんね」
ありがとう と ごめんね。
どちらも感謝や謝りの深い気持ちを伝える言葉だけど・・・??
これは
文化の違いがはっきり出る言葉!!
日本の、すみません文化。例えば・・・??
人から何かもらう。
恐縮です。すみませんお手数おかけして。ご飯をおごってもらう。
すみません、私頂きます。のように、
謙遜文化が美徳とされる日本の文化。
これができないと
日本では、生きていけないのは日本人ならわかるはず・・・lol
でも、これをアメリカ人に
なんでも感謝を伝えるときに謙遜してしまうと、
なんで謝る?
とチンプンカンプンになってしまう。
自信をもって嬉しいことをしてもらったら、
「ありがとう」 と当然のように言う。
素直に伝える。
Sorry は、簡単な単語だけれど、
自分が悪い、
非があるときにしか使わない。
日本人でSorry と使うのが多い、
これはすみません文化から。
アメリカ人と付き合う・話す・デートする時には・・・
ありがとう文化
にスイッチすることをお忘れなく・・・lol
ただ!!!
自分の状況、シチュエーションに応じて
文化を使い分けられないと??
ただの「勘違い」になるので注意・・・lol













