日本語人が多様する!!
「がんばってね!!」
この「がんばってね、」っていうのは英語でなんていいますか?
辞書で引くと・・・
頑張る
carry on // get a hustle on // get psyched (up) // give it one's all〔このitは漠然と状況を指す「状況のit」。〕 // go at it // hang in(逆境などに負けず) // hang out // hang tough(屈することなく・めげずに) // hump it [oneself]〈米俗〉 // keep trying // make a push //stick at it // stick to it // try hard // try one's best // work hard
どれがいいんでしょうか?
とよくご質問を頂いてます 
彼に送りたい言葉・・・友達に送りたい言葉・・・
応援メールも
日本語での「頑張って!!」は
いろいろな意味もまとまった
「頑張って!!!!」ということができるけど・・・
英語で伝える「頑張って!!」
はちょっとちがって、
頑張って!!→何を?→具体的に「OOをやる!」
のように
詳細を伝えないといけないと思ったらわかりやすい。
So...
仕事頑張ってね =have fun at work
試合頑張ってね =good luck on ur game
辛いと思うけど頑張れよ =stay positive
などなど。
「頑張る」の中でも具体的な指示が出ている感!笑
この日本の便利な言葉、
=「頑張って」 は
英語ではこれというのは存在しない!
と思って、
その人、その状況にあった頑張ってねワードを探してみよう![]()


